ODDĚLENÍ OCHRANNÝCH ZNÁMEK A VZORŮ



L123


Zamítnutí přihlášky ochranné známky Evropské unie (Článek 7 Nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení“) a Článek 42 (2 Nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení“)


Alicante, 10/09/2019


Petra Hrachy

Cihlářská 643/19

CZ-60200 Brno

REPÚBLICA CHECA


Přihláška č. :

018033106

Vaše značka :


Ochranná známka :

FRUTTA SPRAY

Druh známky :

Figurativní známka

Přihlašovatel :

CANDY CONNECTION EOOD

ul. Probuda, 12-14, BG-1220 Sofia

1220 Sofia

BULGARIA


Úřad vznesl dne 15/04/2019 výhradu zápisné nezpůsobilosti v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) a c) a čl. 7 odst. 2 nařízení, jelikož zjistil, že přihlášená ochranná známka postrádá rozlišovací způsobilost, a to z důvodů uvedených v přiloženém dopise.


Přihlašovatel dne 24/05/2019 předložil své vyjádření, které je možné shrnout takto:


  1. Přihlašovatel si chce zachovat označení pro cukrovinky tekuté, jelikož v daném případě se jeho označení vztahuje na výrobky – cukrovinky v lahvičce se sprejovým rozprašovačem a žádný ze spotřebitelů si tak dle názvu nemůže myslet, že se jedná o ovocný dezert.

  2. Zvolený název výrobku „FRUTTA SPRAY“ sám o sobě nemá nic společného s ovocem ani dezerty, není popisem výrobku, a mezi tekuté cukrovinky spadá z důvodu svého skupenství, nikoliv z důvodu jeho názvu.

  3. Každý potravinářský výrobek má na svém obalu uvedeny informace v souladu s unijní potravinářskou legislativou, včetně složení.

  4. Pro ostatní třídy nemůže být označení chápáno popisně či jako informace o druhu a složení, kdy ani jazykově se nejedná o totožné kategorie.

  5. Kombinovaná ochranná známka se slovními prvky je jedinečná a nezaměnitelná jako celek.


V souladu s článkem 94 nařízení úřad přijme rozhodnutí založené na důvodech nebo důkazech, ke kterým měl přihlašovatel možnost se vyjádřit.


Po řádném zvážení argumentů přihlašovatele úřad dospěl k rozhodnutí, že trvá na vznesené výhradě.


Obecné poznámky


Podle čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení se nezapisují „ochranné známky, které jsou tvořeny výlučně označeními nebo údaji, které mohou sloužit v oblasti obchodu k označení druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu nebo doby výroby výrobků nebo poskytnutí služby nebo jiných jejich vlastností“.


Podle ustálené judikatury je každý z důvodů pro zamítnutí zápisu vypočtených v čl. 7 odst. 1 nařízení na ostatních nezávislý a vyžaduje samostatný přezkum. Mimoto je vhodné tyto důvody pro zamítnutí vykládat ve světle obecného zájmu, který je základem každého z nich. Obecný zájem vzatý v úvahu musí odrážet rozdílné úvahy podle dotčeného důvodu pro zamítnutí (16/09/2004, C‑329/02 P, SAT/2, EU:C:2004:532, § 25).


Tím, že zakazuje zápis popisných označení nebo údajů jakožto ochranných známek Evropské unie, čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení sleduje cíl obecného zájmu, který vyžaduje, aby označení nebo údaje popisující vlastnosti výrobků nebo služeb, pro které je zápis požadován, mohly být všemi volně užívány. Toto ustanovení tudíž brání tomu, aby takováto označení nebo údaje byly vyhrazeny pro jediný podnik z důvodu zápisu jakožto ochranná známka. (23/10/2003, C‑191/01 P, Doublemint, EU:C:2003:579, § 31).


Označeními a údaji uvedenými v čl. 7 odst. 1 písm. c) [nařízení] jsou taková označení a údaje, které mohou při běžném užívání z hlediska cílové veřejnosti sloužit k označení výrobku nebo služby, pro které je zápis požadován, buď přímo, nebo tím, že uvádějí jednu z jejich podstatných vlastností“ (26/11/2003, T‑222/02, Robotunits, EU:T:2003:315, § 34).


K argumentům přihlašovatele:


Jak úřad uvedl ve své výhradě ze dne 15/04/2019: relevantní spotřebitel hovořící italským jazykem by chápal význam označení v tomto smyslu: ovocný desert ve spreji.


Výše uvedený význam slova obsažená v ochranné známce dokládají následující odkazy na slovníky:

FRUTTA „Ovoce, ovocný desert“

SPRAY „Sprej, ve spreji“

(informace získané ze SEZNAM SLOVNÍK online dne 15/04/2019 na

http://slovnik.seznam.cz/it-cz/).


V tomto případě by relevantní spotřebitelé označení vnímali jako označení poskytující informace, že předmětné výrobky, jako jsou cukrovinky, cukrářské výrobky, dezerty a další příbuzné sladkosti typu polevy, sorbety, apod. v třídě 30, jsou všechny buď ve formě ovocného dezertu ve spreji či mají hlavní ingredienci ovoce, které bylo při výrobě na předmětný výrobek nanášeno sprejem či do předmětného výrobku plněno sprejem. Relevantní spotřebitel by tudíž bez ohledu na určité obrazové prvky tvořené slovními prvky v červené barvě (se stínováním a 2D efektem) umístěné na červeném a bílém podkladě doplněné symbolem dvou lístků vnímal označení jako označení poskytující informace o druhu, složení a způsobu přípravy či výroby dotčených výrobků.


Vzhledem k tomu, že má označení jasný popisný význam, postrádá rovněž rozlišovací způsobilost, a tudíž je napadnutelné podle čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení o OZEU, neboť není způsobilé plnit základní funkci ochranné známky, totiž odlišit výrobky nebo služby jednoho podniku od výrobků nebo služeb jiných podniků.


Jak je uvedeno výše, ačkoli označení, o jehož ochranu se žádá, obsahuje určité obrazové prvky, jež mu dodávají určitou míru stylizace, jsou tyto prvky svou povahou natolik zanedbatelné, že nedodávají přihlašované ochranné známce jako celku žádnou rozlišovací způsobilost. Uvedené prvky nevykazují žádný aspekt, pokud jde o způsob, jakým jsou tyto prvky kombinovány, který by uvedené ochranné známce umožnil zajistit její základní funkci pro výrobky, o jejichž ochranu se žádá. Označení, o jehož ochranu se žádá, je v důsledku toho jako celek popisné a postrádá rozlišovací způsobilost a není schopné odlišit výrobky, vůči kterým byla vznesena námitka ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. b), c) a čl. 7 odst. 2 nařízení o OZEU.”


Z výše uvedeného vyplývá, že úřad jednoznačně stanovil relevantního spotřebitele i význam označení pro relevantního spotřebitele, který byl podpořen relevantními slovníkovými zdroji v korespondenčním jazyce řízení.


Označení jako celek nemá rozlišovací způsobilost, jelikož je pouhou kombinací slov doplněnou triviálními obrazovými prvky. Je potřeba uvést, že ochranná známka tvořená složkami, které popisují vlastnosti výrobků nebo služeb, pro které byl zápis požadován, je sama popisem vlastností těchto výrobků nebo služeb ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení, vyjma případu, kdy existuje vnímatelný rozdíl mezi prostým souhrnem složek, ze kterých se skládá. Předpokladem toho je, že z důvodu neobvyklé povahy složeniny vzhledem k uvedeným výrobkům nebo službám vyvolává označení dojem dostatečně vzdálený dojmu vyvolanému prostým sloučením údajů, které uvádějí složky, ze kterých se skládá, takže slovo je více než souhrnem uvedených složek (analogicky - 12/01/2005, T‑367/02 - T‑369/02, SnTEM, SnPUR & SnMIX, EU:T:2005:3, § 32). Jinými slovy označení by muselo být více než pouhým souhrnem svých prvků, což však není a s vyjímkou triviálního obrazového ztvárnění (viz dále) pouze obsahuje popisné slovní elementy.


Přihlašovatel ve svém podání pouze potvrzuje závěry úřadu, kdy uvádí, že se jedná o cukrovinky v lahvičce se sprejovým rozprašovačem. Nicméně úřad je nucen přezkoumávat i možná další užití v budoucnu, která by dále popisnost označení prohlubovala i na další přihlašované výrobky, i když podobné užití není v současnosti kupříkladu technologicky možné.

Tvrzení přihlašovatelem že relevantní spotřebitel nespojí označení s ovocem, když jeho slovní prvek je v italštině výraz pro ovoce a obrazový prvek je tvořen mimo jiné listy, které evokují listy na utrženém jablku, je neudržitelné.


Potravinářská legislativa týkající se složení potravinářských výrobků slouží podobně jako jakákoliv jiná specializovaná legislativa (např. v automobilovém, farmaceutickém či chemickém odvětví) odlišným hlediskům veřejného zájmu, než legislativa platná pro ochranné známky. Dle čl. 1 nařízení platí: ochranná známka pro výrobky nebo služby, která je zapsána za podmínek a způsobem stanoveným v tomto nařízení, se dále nazývá „ochranná známka Evropské unie“ (dále jen „ochranná známka EU“). Z toho mimo jiné vyplývá, že úřad v rámci registračního procesu není vázán jakoukoliv jinou legislativou, než pouze tou, která vychází z nařízení.


Triviální obrazové prvky, jako je podbarvení označení různými barvami, rozpoznatelné znázornění listů, 2D efekt, stínování a font hravého písma (s odlišnými velikostmi písma a neukotveností jednotlivých písmen), neposkytují označení rozlišovací způsobilost.


Způsob uspořádání slovních prvků může určitému označení dodat rozlišovací způsobilost tehdy, pokud je toto uspořádání schopno ovlivnit spotřebitelovo vnímání významu slovních prvků. Jinými slovy toto uspořádání musí být takové povahy, že spotřebitel bude muset vyvinout určité duševní úsilí, aby pochopil vztah mezi slovními prvky a výrobky uvedenými v přihlášce. Zpravidla platí, že svislé uspořádání slovních prvků, obrácené uspořádání slovních prvků nebo jejich uspořádání do jednoho, dvou či více řádků není schopno propůjčit označení minimální rozlišovací způsobilost nezbytnou pro zápis.


Pokud běžné typy písma zahrnují grafické ztvárnění jako součást stylizace písma, musí mít takové prvky dostatečný vliv na ochrannou známku jako celek, aby jí dodaly rozlišovací způsobilost. Pokud jsou tyto prvky schopny odpoutat pozornost spotřebitele od popisného významu slovního prvku, nebo pokud je pravděpodobné, že zanechají trvalý dojem o ochranné známce, je taková ochranná známka způsobilá k zápisu. Font, který je použit u přihlašovaného označení nevybočuje nikterak z obvyklého standardu a nepřináší označení rozlišovací způsobilost.


Triviální uvedení obrazových prvků, spolu se slovními prvky nemá dostatečný vliv na ochrannou známku jako celek a zejména nevyvolává trvalý dojem o ochranné známce tak, aby průměrný spotřebitel odpoutal pozornost od významu slovního prvku. Obrazové prvky posilňují popisný charakter slovních prvků a nepřináší označení rozlišovací způsobilost.


Rozlišovací způsobilost ale může označení dodat takové uspořádání, na které se průměrný spotřebitel zaměří spíš, než aby bezprostředně vnímal popisné sdělení, tím však je myšleno sofistikovanější provedení, než je uspořádání prvků v přihlašovaném označení. Popisné nebo nedistinktivní slovní prvky v kombinaci s jednoduchými geometrickými tvary, jako jsou tečky, přímky, úsečky, kružnice, trojúhelníky, čtverce, obdélníky, rovnoběžníky, pětiúhelníky, šestiúhelníky, lichoběžníky a elipsy, totiž nebudou pravděpodobně akceptovatelné, zejména pokud se výše uvedené tvary použijí jako rámeček nebo ohraničení. Je zřejmé, že použití podbarvení je obdobné úrovně nezpůsobilosti nabytí rozlišovací způsobilosti z hlediska vnímatelnosti pro průměrného spotřebitele, jako by byl standardní geometrický objekt či jiné ohraničení.


neposlední řadě praxe jednoznačně stanovuje následující kritéria, která jsou uplatnitelná i v tomto případě:

Zpravidla platí, že kombinace obrazových a slovních prvků, u nichž se má za to, že samy o sobě postrádají rozlišovací způsobilost, nevytvoří ochrannou známku s rozlišovací způsobilostí.

Nicméně kombinace takových prvků může být ve svém celku vnímána jako údaj o původu výrobku/služby, pokud tomu nasvědčuje provedení a kompozice ochranné známky. Tak tomu bude v případě, kdy výsledný celkový dojem je dostatečně vzdálený popisnému/nedistinktivnímu významu slovního prvku.


Jinými slovy v tomto případě prvky obsažené v přihlašovaném označení samy o sobě postrádají rozlišovací způsobilost a pouhé jejich spojení nevytváří rozlišovací způsobilost pro danou ochrannou známku, jelikož výsledný celkový dojem není dostatečně vzdálený popisnému/nedistinktivnímu významu slovních prvků.


Jelikož dotčenou ochrannou známku tvoří několik prvků (kombinovaná ochranná známka), musí být pro účely posouzení její rozlišovací způsobilosti posouzena jako celek. To však není neslučitelné se zkoumáním každého z jednotlivých prvků ochranné známky zvlášť (19/09/2001, T-118/00, Tabs (3D), EU:T:2001:226, § 59).“


Z důvodu veřejného zájmu vztahujícího se na obecné důvody pro poskytnutí ochrany prostřednictvím ochranné známky je nepřípustné zapsat nedistinktivní označení.


Pokud se označení posoudí celkově, pak obrazový prvek a slovní prvky ve vztahu k předmětným výrobkům zprostředkovávají příliš obecný vjem. Nejsou schopny odpoutat pozornost spotřebitele od svého běžného sdělení a nezanechávají tudíž trvalý dojem, který by umožnil spotřebitelům odlišit výrobky přihlašovatele od stejných výrobků jeho soutěžitelů či opakovat svou spotřebitelskou zkušenost v závislosti na jednoznačné identifikovatelnosti označení.


Veškeré potravinářské výrobky, vůči kterým obrácena výhrada, mohou být tvořeny ovocnými ingrediencemi a být užity ve spojení se sprejem. Pokud by tomu bylo naopak, pak by spotřebitel byl klamán. To je naprosto přímé spojení se slovními prvky a označením. Taktéž tento fakt určuje pro relevantní spotřebitele druh, složení a způsob přípravy či výroby výrobků.


Vzhledem k výše uvedeným důvodům a v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) a c) a čl. 7 odst. 2 nařízení se tímto přihláška této ochranné známky Evropské unie zamítá pro tyto výrobky:


Třída 30 Sladké polevy a náplně; Led, zmrzliny, mražené jogurty a sorbety; Cukrovinky na bázi pomerančů; Cukrovinky obsahující džem; Cukrovinky obsahující želé; Cukrářské výrobky bez léčivých přísad; Cukrovinky s tekutou ovocnou náplní; Cukrovinky tekuté; Dezertní pěny [cukrářské výrobky]; Hotové dezerty [cukrovinky]; Ochucené sladké cukrovinky; Ovocné želé [cukrovinky]; Pochutiny obsahující převážně cukrovinky; Sladkosti v cukrové polevě (neléčivé).


Řízení o přihlášce bude pokračovat ve vztahu ke zbývajícím výrobkům:


Třída 30 Cukr, přírodní sladidla, výrobky z včelích produktů; Káva, čaj, kakao a jejich náhražky; Soli, chuťové přísady, ochucovadla a koření; Zpracované obilí, škrob a produkty z nich vyrobené, pečicí přípravky a droždí; Cereální tyčinky a energetické tyčinky; Chléb; Moučníky, zákusky, dorty a sušenky; Sladkosti (bonbóny), sladké tyčinky a žvýkačky; Arašídové cukrovinky; Arašídový krokant; Buchty s marmeládou; Bábovka Pandoro [sladké pečivo]; Chalva; Čokoláda; Čokoláda bez léčivých přísad; Čokoláda do cukrovinek a pečiva; Čokoláda na polevy; Čokoláda s alkoholem; Čokoláda s japonským křenem; Čokoláda s likérem; Čokoládová poleva; Čokoládová rýže; Čokoládové cukrovinky bez léčivých přísad; Čokoládové cukrovinky obsahující pralinky; Čokoládové cukrovinky s příchutí pralinek; Čokoládové dezerty; Čokoládové fondue; Čokoládové krémy; Čokoládové ozdoby na cukrářské výrobky; Croissanty; Crème caramel; Cukrovinky bez léčivých přísad jako součást nízkokalorických diet; Cukrovinky ke zdobení vánočního stromečku; Cukrovinky mražené; Cukrovinky obsahující čokoládu bez léčivých přísad; Cukrovinky s čokoládovou polevou; Cukrovinky s čokoládovou příchutí; Cukrová vata; Cukrářské konfety na pečení; Čokoládové ozdoby na dorty; Čokoládové ozdoby na vánoční stromky; Čokoládové pomazánky; Čokoládové pomazánky na chléb; Čokoládové pomazánky s oříšky; Čokoládové pěny; Čokoládové příchutě; Čokoládové vafle; Čokoládoví zajíci; Čokoládový marcipán; Čokolády; Cukrovinky s mléčnou příchutí bez léčivých přísad; Cukrovinky s mátovou příchutí (neléčivé); Cukrovinky s nízkým obsahem uhlohydrátů; Cukrovinky s příchutí lékořice; Cukrovinky s tekutou alkoholovou náplní; Cukrovinky s vinnou náplní; Cukrovinky v čokoládě; Cukrovinky ve formě vajíček bez léčivých přísad; Cukrovinky z bramborové mouky; Dezerty Pavlova s lískovými oříšky; Dezerty z prosa nebo pražené rýže obalované v cukru (okoshi); Drobenkový koláč; Grahamové krekry; Hotové dezerty [čokoládové]; Hotové pudinky; Instantní dezertní pudinky; Jablečné smaženky; Japonské piškotové buchty (kasutera); Jedlý papír; Jedlý rýžový papír; Jednohubky; Kakaové krémy ve formě pomazánek; Karamelové bonbony; Kheer mix (rýžový pudink); Koláčky ze sladké drcené rýže (mochi-gashi); Krekry; Krekry s ovocnou příchutí; Krupičná kaše; Krémy z vajec a mléka [pečené dezerty]; Kávová zrna s cukrovou polevou; Lokum (turecké želatinové cukrovinky); Lokum v čokoládě (turecké želatinové cukrovinky); Lívance; Makadamiové ořechy v čokoládě; Mandle v čokoládě; Mandlové cukrovinky; Marcipán; Mléčné cukrovinky; Mléčné cukrovinky bez léčivých přísad; Moučné cukrovinky bez léčivých přísad; Mražené cukrovinky; Mražené cukrovinky obsahující zmrzlinu; Mražené jogurtové koláče; Mátové cukrovinky bez léčivých přísad; Müsli dezerty; Měkké koláčky z rýžového těsta (gyuhi); Neléčivé cukrovinky s karamelovou náplní; Neléčivé moučné cukrovinky obsahující čokoládové náhražky; Neléčivé moučné cukrovinky obsahující čokoládu; Neléčivé moučné cukrovinky s polevou z náhražkové čokolády; Neléčivé moučné cukrovinky s čokoládovou polevou; Nugát; Nugátové tyčinky v čokoládě; Náhražka pudinkového krému; Náhražky marcipánu; Náhražky čokolády; Ovesné hrudky obsahující sušené ovoce; Ovoce s čokoládovou polevou; Ozdoby na vánoční stromky [jedlé]; Ořechy s polevou [cukrovinky]; Ořechy v čokoládě; Oříškové cukrovinky; Panettone (Italský moučník); Papadum (indické placky); Pastilky z bylinkového medu [cukrovinky]; Pekárenské výrobky; Plovoucí ostrovy [dezert ze sněhové pěny a anglického krému]; Pěnové cukrovinky; Poleva z marshmallow; Pomazánka na sendviče z čokolády a oříšků; Pomazánky na bázi čokolády; Porézní čokoláda; Potraviny obsahující kakao [jako hlavní složku]; Potraviny obsahující čokoládu [jako hlavní složku]; Potraviny s kakaovým základem; Pralinky s oplatkou; Pudink; Pudinkový dezert na bázi rýže; Pudinky; Přípravky pro výrobu cukrovinek; Přísady na bázi kakaa do cukrářských výrobků; Rumové pralinky (cukrovinky); Rýžová kaše; Rýžové pudinky s rozinkami a muškátovým oříškem; Rýžový pudink; Skořicové závitky; Sladké chipsy s arašídovým máslem; Sladký fazolový džem pokrytý měkkou cukrovou krustou na bázi fazolí [nerikiri]; Slané krekry; Slané oplatkové sušenky; Slané sušenky; Slavnostní čínský rýžový pudink; Smažené tyčinky z těsta (You Tiao); Smažené výrobky z krouceného těsta; Směsi horké čokolády; Sněhové pusinky; Sopapillas [smažené pečivo]; Sopapillas [smažený chléb]; Suché cukrovinky z rýžové mouky (rakugan); Suflé (dezert); Sýrové krekry; Tablet (skotská cukrovinka); Tabulková čokoláda obsahující mletá kávová zrna; Taiyaki [japonské pačivo ve tvaru ryby s různými náplněmi]; Tiramisu; Tradiční korejské sladkosti a sušenky (hankwa); Trufle (cukrovinky); Tvrdé cukrovinky; Tyčinky ze sladké želatinové fazolové pasty [yohkan]; Těsto na italské sušenky biscotti; Vafle; Vafle s čokoládovou polevou; Vla [krém z vajec a mléka]; Vídeňské pečivo (viennoiserie); Výrobky na bázi čokolády; Yorkshirské pudinky (nákypy); Želatinové cukrovinky bez léčivých přísad; Zmrazené cukrovinky na tyčce; Zmrazené mléčné cukrárenské výrobky; Žemlovka; Ženšenové cukrovinky.”


Podle článku 67 nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení o OZEU“) máte právo odvolat se proti tomuto rozhodnutí. Podle článku 68 nařízení o OZEU musí být odvolání podáno u úřadu písemně do dvou měsíců ode dne doručení tohoto rozhodnutí. Odvolání se podává v jazyce řízení, ve kterém bylo napadené rozhodnutí vydáno. Kromě toho musí být do čtyř měsíců od téhož dne předloženo písemné odůvodnění odvolání. Odvolání se považuje za podané až po zaplacení poplatku za odvolání ve výši 720 EUR.





Jiri JIRSA

Avenida de Europa, 4 • E - 03008 • Alicante, Španělsko

Tel. +34 965139100 • www.euipo.europa.eu


Latest News

  • FEDERAL CIRCUIT AFFIRMS TTAB DECISION ON REFUSAL
    May 28, 2021

    For the purpose of packaging of finished coils of cable and wire, Reelex Packaging Solutions, Inc. (“Reelex”) filed for the registration of its box designs under International Class 9 at the United States Patent and Trademark Office (“USPTO”).

  • THE FOURTH CIRCUIT DISMISSES NIKE’S APPEAL OVER INJUNCTION
    May 27, 2021

    Fleet Feet Inc, through franchises, company-owned retail stores, and online stores, sells running and fitness merchandise, and has 182 stores, including franchises, nationwide in the US.

  • UNO & UNA | DECISION 2661950
    May 22, 2021

    Marks And Spencer Plc, Waterside House, 35 North Wharf Road, London W2 1NW, United Kingdom, (opponent), represented by Boult Wade Tennant, Verulam Gardens, 70 Grays Inn Road, London WC1X 8BT, United Kingdom (professional representative)