ODDĚLENÍ OCHRANNÝCH ZNÁMEK A VZORŮ



L123


Zamítnutí přihlášky ochranné známky Evropské unie (Článek 7 Nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení“) a Článek 42 (2 Nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení“)


Alicante, 11/11/2019


Denisa Dudová

Vršovická 478/51

CZ-100 00 Praha 10 - Vršovice

REPÚBLICA CHECA


Přihláška č. :

018036407

Vaše značka :

EUTM/1596/EU

Ochranná známka :

ExtraKRAFT

Druh známky :

Figurativní známka

Přihlašovatel :

PRINTSTEP s.r.o.

Jičinská 226/17

CZ-13000 Praha 3

REPÚBLICA CHECA


Úřad vznesl dne 25/04/2019 výhradu zápisné nezpůsobilosti v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) a c) a čl. 7 odst. 2 nařízení, jelikož zjistil, že přihlášená ochranná známka postrádá rozlišovací způsobilost, a to z důvodů uvedených v přiloženém dopise.


Přihlašovatel dne 30/08/2019 předložil své vyjádření, které je možné shrnout takto:


  1. Označení není popisného charakteru, ale je tvořeno pouze jedním slovem bez mezer mezi jednotlivými slabikami.

  2. Označení má nezanedbatelnou míru stylizace a výrazné grafické provedení, proto má rozlišovací způsobilost.

  3. Pokud už se označení rozdělí na jednotlivá slova, tak nelze souhlasit pouze s jedním významem obou slov. V rámci fonetického hlediska by spotřebitel spíše vnímal význam slovního prvku jako CRAFT.

  4. Úřad zaregistroval ochranné známky se slovním prvkem KRAFT, např. KRAFTRONIC, KRAFTBLOCK. Označení tvoří známkovou řadu s ochrannou známkou č. 018036413 (ExtraTWIST).

V souladu s článkem 94 nařízení úřad přijme rozhodnutí založené na důvodech nebo důkazech, ke kterým měl přihlašovatel možnost se vyjádřit.


Po řádném zvážení argumentů přihlašovatele úřad dospěl k rozhodnutí, že trvá na vznesené výhradě.


Obecné poznámky


Podle čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení se nezapisují „ochranné známky, které jsou tvořeny výlučně označeními nebo údaji, které mohou sloužit v oblasti obchodu k označení druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu nebo doby výroby výrobků nebo poskytnutí služby nebo jiných jejich vlastností“.


Podle ustálené judikatury je každý z důvodů pro zamítnutí zápisu vypočtených v čl. 7 odst. 1 nařízení na ostatních nezávislý a vyžaduje samostatný přezkum. Mimoto je vhodné tyto důvody pro zamítnutí vykládat ve světle obecného zájmu, který je základem každého z nich. Obecný zájem vzatý v úvahu musí odrážet rozdílné úvahy podle dotčeného důvodu pro zamítnutí (16/09/2004, C‑329/02 P, SAT/2, EU:C:2004:532, § 25).


Tím, že zakazuje zápis popisných označení nebo údajů jakožto ochranných známek Evropské unie, čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení sleduje cíl obecného zájmu, který vyžaduje, aby označení nebo údaje popisující vlastnosti výrobků nebo služeb, pro které je zápis požadován, mohly být všemi volně užívány. Toto ustanovení tudíž brání tomu, aby takováto označení nebo údaje byly vyhrazeny pro jediný podnik z důvodu zápisu jakožto ochranná známka. (23/10/2003, C‑191/01 P, Doublemint, EU:C:2003:579, § 31).


Označeními a údaji uvedenými v čl. 7 odst. 1 písm. c) [nařízení] jsou taková označení a údaje, které mohou při běžném užívání z hlediska cílové veřejnosti sloužit k označení výrobku nebo služby, pro které je zápis požadován, buď přímo, nebo tím, že uvádějí jednu z jejich podstatných vlastností“ (26/11/2003, T‑222/02, Robotunits, EU:T:2003:315, § 34).


Podle čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení se nezapisují „ochranné známky, které postrádají rozlišovací způsobilost“.


Ochrannými známkami, na které se vztahuje čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení, jsou zejména ty ochranné známky, které neumožňují relevantní veřejnosti „při dalším nabytí dotčených výrobků nebo využití služeb zopakovat nákupní zkušenost, pokud byla její zkušenost pozitivní, nebo se jí vyhnout, pokud byla tato zkušenost negativní“ (27/02/2002, T‑79/00, Lite, EU:T:2002:42, § 26). Je tomu tak mimo jiné v případě označení, která jsou běžně používána pro uvádění dotyčných výrobků nebo služeb na trh (15/09/2005, T‑320/03, Live richly, EU:T:2005:325, § 65).


Rovněž podle ustálené judikatury je způsob, jakým relevantní veřejnost vnímá ochrannou známku, ovlivněn mírou pozornosti dané osoby a tato míra bude s největší pravděpodobností různá v závislosti na kategorii dotčených výrobků nebo služeb (05/03/2003, T‑194/01, Soap device, EU:T:2003:53, §  42; a 03/12/2003, T‑305/02, Bottle, EU:T:2003:328, § 34).


K argumentům přihlašovatele


Jak již uvedl úřad ve své výhradě ze dne 25/04/2019 „relevantní spotřebitel hovořící anglickým jazykem by chápal význam označení v tomto smyslu: balící papír typu kraft v extra provedení.


Výše uvedený význam slov „Extra“ a „KRAFT“ obsažených v ochranné známce dokládají následující odkazy na slovníky:

EXTRA „To a greater extent than usual; especially.“ Ve větší míře než obvykle, především/zvláště.

KRAFT „A kind of strong, smooth brown wrapping paper.“ Druh silného, hladkého hnědého balícího papíru.

(informace získané z Oxford Dictionaries online dne 25/04/2019 na

http://en.oxforddictionaries.com).


Je potřeba zdůraznit, že uvedení těchto slov bez mezery nepřináší označení žádnou přidanou míru rozlišovací způsobilosti či nemění popisnost označení.


V tomto případě by relevantní spotřebitelé označení vnímali jako označení poskytující informace, že předmětné výrobky a služby, jako jsou papírenské výrobky a papírenské služby, v třídách 16 a 40, jsou buď přímo vyrobeny za použití hnědého balícího papíru typu kraft v extra provedení (viz všechny předmětné výrobky v třídě 16) či jsou zamýšleny k zpracování a výrobě papíru či přidruženým službám směřujícím k užití hnědého balícího papíru typu kraft způsobem zaručujícím extra provedení (viz předmětné služby v třídě 40). Relevantní spotřebitel by tudíž bez ohledu na určité stylizované prvky tvořené slovními prvky v standardním fontu a černé barvě bez mezery, kde první slovo má pouze první písmeno uvedeno jako velké tiskací písmeno a druhé slovo je vyvedeno ve velkých tiskacích písmenech, vnímal označení jako označení poskytující informace o druhu, kvalitě a účelu dotčených výrobků a služeb.


Vzhledem k tomu, že má označení jasný popisný význam, postrádá rovněž rozlišovací způsobilost, a tudíž je napadnutelné podle čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení o OZEU, neboť není způsobilé plnit základní funkci ochranné známky, totiž odlišit výrobky nebo služby jednoho podniku od výrobků nebo služeb jiných podniků.


Označení by relevantní veřejností bylo vnímáno pouze jako pochvalné prohlášení. Relevantní veřejnost nebude vnímat jakýkoli konkrétní údaj o obchodním původu obsažený v označení nad rámec předaných propagačních informací, které slouží pouze k vyzdvižení kladných stránek dotčených výrobků a služeb, konkrétně to, že jsou vyrobeny/poskytovány za užití hnědého balícího papíru typu kraft, který má posíleny své vlastnosti a kvality na extra úroveň (příp. se jedná o mimořádně dobrý balící papír kraft, který převyšuje ostatní balící papíry typu kraft).


Jak je uvedeno výše, ačkoli označení, o jehož ochranu se žádá, obsahuje určité stylizované prvky, jež mu dodávají určitou míru stylizace, jsou tyto prvky svou povahou natolik zanedbatelné, že nedodávají přihlašované ochranné známce jako celku žádnou rozlišovací způsobilost. Uvedené prvky nevykazují žádný aspekt, pokud jde o způsob, jakým jsou tyto prvky kombinovány, který by uvedené ochranné známce umožnil zajistit její základní funkci pro výrobky a služby, o jejichž ochranu se žádá. Označení, o jehož ochranu se žádá, je v důsledku toho jako celek popisné a postrádá rozlišovací způsobilost a není schopné odlišit výrobky a služby, vůči kterým byla vznesena námitka ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. b), c) a čl. 7 odst. 2 nařízení o OZEU.“


Čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení o OZEU – popisný charakter přihlašované ochranné známky


Čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení o OZEU vylučuje ze zápisu ochranné známky, které jsou tvořeny výlučně označeními nebo údaji, které mohou sloužit v oblasti obchodu k označení druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu nebo doby výroby výrobků nebo poskytnutí služeb nebo jiných jejich vlastností.


Raison d’être tohoto ustanovení je obecný veřejný zájem s cílem zajistit, aby popisná označení nebo údaje týkající se výrobků a služeb mohla být používána volně, a to zabráněním tomu, aby taková označení nebo údaje byly předmětem výlučných práv jako ochranné známky (v tomto smyslu viz 04/05/1999, C-108/97 & C-109/97, Chiemsee, EU:C:1999:230, bod 25).


Přezkoumání přihlášek ochranných známek k zápisu nesmí být minimální, nýbrž musí být striktní a úplné, aby se předešlo tomu, že ochranné známky budou zapsány neoprávněně, a musí zajistit z důvodu právní jistoty a řádného úředního postupu, že ochranné známky, jejichž užívání by mohlo být úspěšně napadeno u soudu, nejsou zapsány (06/05/2003, C-104/01, Libertel, EU:C:2003:244, bod 59).


Aby se na označení uplatnil zákaz stanovený v uvedeném ustanovení, musí mít dostatečně přímou a konkrétní spojitost s dotčenými výrobky nebo službami, která dotyčné veřejnosti umožní vnímat bezprostředně a bez dalšího přemýšlení popis dotčených výrobků a služeb nebo některé z jejich vlastností (v tomto smyslu viz 20/07/2004, T-311/02, Limo, EU:T:2004:245, bod 30 a 22/06/2005, T-19/04, Paperlab, EU:T:2005:247, bod 25).


V tomto ohledu je třeba konstatovat, že volba zákonodárce, pokud jde o slovo „vlastnost“, zdůrazňuje skutečnost, že označení uvedená v tomto ustanovení jsou pouze taková, jež slouží k označení charakteristiky a jež jsou snadno rozeznatelná příslušnou skupinou zákazníků výrobků, pro něž je zápis požadován. Tedy, zápis označení může být zamítnut podle čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení o OZEU pouze tehdy, pokud je důvodné se domnívat, že bude skutečně rozpoznán příslušnou skupinou osob jako popis jedné z těchto vlastností (10/03/2011, C-51/10 P, 1000, EU:C:2011:139, bod 50 a citovaná judikatura; 27/04/2016, T-89/15, Niagara, EU:T:2016:244, bod 14).


Podobně musí být zamítnut zápis slovního označení, pokud alespoň jeden z jeho možných významů označuje vlastnost dotčených výrobků nebo služeb (04/05/1999, C-108/97 & C-109/97, Chiemsee, EU:C:1999:230, body 30–31; 23/10/2003, C-191/01 P, Doublemint, EU:C:2003:579, bod 32).


Relevantní veřejnost a území


Z ustálené judikatury vyplývá, že rozlišovací způsobilost ochranné známky musí být posuzována jednak s přihlédnutím k výrobkům nebo službám, pro které byl zápis požadován, a jednak k vnímání ze strany relevantní veřejnosti (21/01/2010, C-398/08 P, Vorsprung durch Technik, EU:C:2010:29, bod 34; 08/05/2008, C-304/06 P, Eurohypo, EU:C:2008:261, § 67; a 29/04/2004, C-473/01 P a C-474/01 P, Tabs, EU:C:2004:260, bod 33).


V případě dotčených výrobků a služeb tříd 16 a 40, se jedná o papírenské výrobky a papírenské služby, apod. S ohledem na jejich povahu se relevantní veřejnost skládá z široké i odborné veřejnosti, která je dobře informovaná a přiměřeně pozorná a obezřetná. Úroveň pozornosti průměrného spotřebitele se vždy liší v závislosti na kategorii dotčených výrobků či služeb (13/02/2007, T-256/04, Respicur, EU:T:2007:46, bod 42 a 07/10/2010, T-244/09, Acsensa, EU:T:2010:430, bod 18). Vzhledem k charakteru a vymezení dotčených výrobků a služeb tříd 9 a 42 (výrobky běžně denně používané i více specializované v souvislosti s papírenskými výrobky a rozličné papírenské služby, atd.) bude úroveň pozornosti relevantního spotřebitele na průměrné až vyšší úrovni.


Kromě toho je při posuzování způsobilosti přihlašované ochranné známky k ochraně dle ustanovení čl. 7 odst. 1 nařízení o OZEU třeba přihlédnout k anglicky hovořící veřejnosti na území Evropské unie (20/09/2001, C-383/99 P, BABY-DRY, EU:C:2001:461, bod 42 a 27/11/2003, T-348/02, Quick, EU:T:2003:318, bod 30), neboť slovní prvky přihlašované ochranné známky budou pro běžného spotřebitele disponovat relevantním významem právě v tomto jazyce. Anglický význam slov uvedených v označení úřad ve výhradě jednoznačně uvedl.


Popisný charakter označení


U dotčeného označení je potřeba posoudit rozlišovací způsobilost nikoliv každého prvku odděleně, avšak posoudit označení jako celek, což se ze strany úřadu stalo.


Stejným způsobem musí být popisný charakter určen nejen ve vztahu ke každému slovu posuzovanému samostatně, ale také ve vztahu k celku, který slova společně tvoří (11/04/2013, T-294/10, CARBON GREEN, EU:T:2013:165, bod 17).


Ačkoli průměrný a specializovaný spotřebitel obvykle vnímá ochrannou známku jako celek a nepokračuje v analýze jejích různých detailů, zůstává skutečností, že při vnímání slovního označení ji rozdělí na prvky, které pro něj, naznačují konkrétní význam nebo které mu připomínají známá slova (10/02/2015, T-85/14, DINKOOL, EU:T:2015:82, § 46; 12/11/2008, T-281/07, Ecoblue, EU:T:2008:489, § 30 a tam citovaná judikatura). To samé platí pro figurativní ochranné známky obsahující slovní prvky. V projednávaném případě si relevantní veřejnost okamžitě rozdělí přihlášenou ochrannou známku na termín „Extra“ a termín „KRAFT“.


Z judikatury vyplývá, že popisnost označení může být posouzena pouze s ohledem na to, jak je chápána relevantní veřejností a vzhledem k dotčeným výrobkům nebo službám (07/06/2005, T-316/03, MunichFinancialServices, EU: T: 2005: 201, § 26 a tam citovaná judikatura; 15/07/2015, T-611/13, HOT, EU: T: 2015: 492, § 36 a citovaná judikatura). Skutečnost, že slovo „ExtraKRAFT' jako celek se neobjevuje v žádném anglickém slovníku, samo o sobě učinit ochrannou známku způsobilou k zápisu (analogicky 10/05/2012, T-325/11, Autocoaching, EU:T:2012:230, § 38; 24/04/2012, T-328/11, EcoPerfect, EU:T:2012:197, § 29).


Krom toho, pokud jde o posouzení rozlišovací způsobilosti ochranné známky, je nezbytné, v případě komplexní ochranné známky, ji posoudit jako celek. To však nevylučuje předchozí posouzení jednotlivých prvků ochranné známky (09/07/2003, T-234/01, Andreas Stihl AG & Co. KG / OHIM (kombinace oranžové a šedé), ECR II-2867 , § 32).


Ochranná známka tvořená novotvarem nebo slovem složeným z prvků, které všechny popisují vlastnosti výrobků nebo služeb, pro něž je zápis požadován, je sama popisem vlastností těchto výrobků nebo služeb ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení o OZEU, vyjma případů, kdy existuje viditelný rozdíl mezi novotvarem nebo slovem a prostým souhrnem složek, ze kterých se skládá. Předpokladem toho je, že z důvodu neobvyklé povahy složeniny vzhledem k uvedeným výrobkům nebo službám vyvolává novotvar nebo slovo dojem dostatečně vzdálený dojmu vyvolanému prostým sloučením údajů, které mu propůjčují prvky, z nichž se skládá, takže slovo nebo novotvar je více než jen souhrnem uvedených složek. V tomto ohledu je relevantní rovněž analýza dotčeného výrazu s ohledem na příslušná lexikální a gramatická pravidla (19/04/2007, C-273/05 P, Celltech, EU:C:2007:224, body 76 a 78; 07/07/2011, T-208/10, Truewhite, EU:T:2011:340, bod 16).


Ve výhradě bylo zjištěno, že relevantní spotřebitel hovořící anglickým jazykem by přihlašovanou ochrannou známku vnímal ve vztahu k dotčeným výrobkům a službám ve výše uvedeném smyslu. V rozporu s tvrzením přihlašovatele je zřejmé, že relevantní spotřebitel bude vnímat jednotlivé prvky označení a přiřadí jim s větší pravděpodobností jemu známý slovníkový výraz, než aby přinášel označení jiný méně obvyklý význam. Vzhledem k tomu, že označení tvoří slova (navíc odlišení je zdůrazněno i užitím velkých tiskacích písmen v kontrastu k uvedení jiného slovního prvku malými písmeny), mají jednoznačný význam samostatně i ve svém celku. Úřad je rovněž vázán přezkoumávat označení, jak je předloženo v přihlášce, proto hypotéza spojená s fonetickým významem a jeho transkripcí na ExtraCRAFT je mimo rozsah tohoto řízení.


Vzhledem k výše uvedenému je zřejmé, že předmětná kombinace slovních prvků ve vztahu k posuzovaným výrobkům a službám nevytváří dojem, jenž je dostatečně vzdálený od toho, který je vyvolán pouhou kombinací významů, které jsou dány prvky, z nichž se skládá. Z toho vyplývá, že při absenci neobvyklých změn, zejména pokud jde o syntaxi nebo význam, nemůže být přihlašovaná ochranná známka považována za nic jiného než označení, které je popisné jako celek (12/02/2004, C-265/00, Biomild, EU:C:2004:87, § 39).


Uvedený význam ve vztahu k předmětným výrobkům a službám obsahuje smysluplné, gramaticky správné, jednoduché a přímočaře krátké anglické sdělení, která není překvapující nebo neočekávané, a proto nemůže rozlišovat dotčené výrobky a služby od stejných služeb poskytovaných ostatními.


Marginální stylizace provedení označení neodpoutá relevantního spotřebitele od popisných a nedistinktivních slovních prvků.


Přihlašovaná ochranná známka je v důsledku toho jako celek popisná ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. c) spolu s čl. 7 odst. 2 nařízení o OZEU.


Čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení o OZEU – absence rozlišovací způsobilosti


Rozlišovací způsobilost ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení o OZEU znamená, že přihlašovaná ochranná známka musí sloužit k identifikaci výrobků nebo služeb, pro něž je zápis žádán, jako pocházející od určitého podniku, a tudíž odlišující výrobky nebo služby od výrobků a služeb jiných podniků (21/10/2004, C-64/02P, Das Prinzip der Bequemlichkeit, EU:C:2004:645, bod 33 a 07/10/2004, C-136/02 P, Torches, EU:C:2004:592, bod 29).


Podle ustálené judikatury slovní ochranná známka popisující účel nebo základní vlastnosti výrobků nebo služeb podle čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení o OZEU rovněž z tohoto důvodu postrádá rozlišovací způsobilost ve vztahu k těmto výrobkům a službám pro účely čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení o OZEU (12/02/2004, C-363/99, Postkantoor, EU:C:2004:86, bod 86).


Na základě získané zkušenosti úřad konstatuje, že relevantní spotřebitelé by přihlašovanou ochrannou známku vnímali jako běžnou, a nikoli jako ochrannou známku určitého majitele. Jelikož přihlašovatel tvrdí, že přihlašovaná ochranná známka má rozlišovací způsobilost, i přes analýzu úřadu vycházející z výše uvedené zkušenosti, přísluší mu poskytnout konkrétní a podložené údaje prokazující, že přihlašovaná ochranná známka má buď rozlišovací způsobilost sama o sobě, nebo rozlišovací způsobilost získanou užíváním, neboť je k tomu vzhledem ke své důkladné znalosti trhu mnohem lépe způsobilý (05/03/2003, T‑194/01, Soap device, EU:T:2003:53, § 48).


Jak bylo podrobněji posouzeno shora, v projednávané věci sestává přihlašovaná ochranná známka ze dvou prvků „Extra“ a „KRAFT“, které jednotlivě i ve vzájemné souvislosti vyjadřují pouze popisné sdělení ve vztahu k výrobkům a službám, které jsou předmětem přihlášky. Úřad zastává názor, že význam přihlašované ochranné známky bude relevantní spotřebitelskou veřejností hovořící anglickým jazykem vnímán bez jakéhokoliv analytického myšlenkového procesu.


Úřad proto konstatuje, že označení jako celek neumožňuje zajistit základní funkci ochranné známky vzhledem k dotčeným výrobkům a službám pro jejich odlišení od stejných výrobků a služeb jiného soutěžitele.


Ochranná známka musí zejména sloužit k identifikaci výrobků nebo služeb, pro něž je zápis žádán, jako pocházející od určitého podniku, a tudíž odlišující výrobky nebo služby od výrobků a služeb jiných podniků (16/09/2004, C-329/02 P, SAT.2, bod 41; 29/09/2009, T-139/08, Smiley, EU:T:2009:364, bod 27).


V tomto případě označení pouze informuje relevantní veřejnost o druhu, účelu a zeměpisném původu, potažmo i vlastnostech či bližší charakteristice výrobků a služeb. Relevantní spotřebitelská veřejnost hovořící anglickým jazykem na území EU proto při spatření přihlašované ochranné známky v souvislosti s dotčenými výrobky a službami nebude schopna určit obchodní zdroj uvedených výrobků a služeb.


Úřad se neztotožňuje s tvrzením přihlašovatele, že přihlašované označení svým celkovým provedením jen na základě toho, že není výlučně tvořeno slovními prvky, má rozlišovací způsobilost. Triviální stylizované prvky, jako je font písma, provedení tiskacími písmeny, tučně a černou barvou, spolu s nedistinktivním a popisným slovním prvkem (jeho význam viz výše a v přiložené výhradě), neposkytují označení rozlišovací způsobilost.


Způsob uspořádání slovních prvků může určitému označení dodat rozlišovací způsobilost tehdy, pokud je toto uspořádání schopno ovlivnit spotřebitelovo vnímání významu slovních prvků. Jinými slovy toto uspořádání musí být takové povahy, že spotřebitel bude muset vyvinout určité duševní úsilí, aby pochopil vztah mezi slovními prvky a výrobky a službami uvedenými v přihlášce. Zpravidla platí, že svislé uspořádání slovních prvků, obrácené uspořádání slovních prvků nebo jejich uspořádání do jednoho, dvou či více řádků není schopno propůjčit označení minimální rozlišovací způsobilost nezbytnou pro zápis.


Pokud běžné typy písma zahrnují grafické ztvárnění jako součást stylizace písma, musí mít takové prvky dostatečný vliv na ochrannou známku jako celek, aby jí dodaly rozlišovací způsobilost. Pokud jsou tyto prvky schopny odpoutat pozornost spotřebitele od popisného významu slovního prvku, nebo pokud je pravděpodobné, že zanechají trvalý dojem o ochranné známce, je tato ochranná známka způsobilá k zápisu. To však u tohoto označení není ten případ.


Triviální uvedení slovních prvků ve standardním fontu do jednoho řádku, v jediné barvě, bez jakéhokoliv podkladu či dodatečného grafického symbolu nevyvolává trvalý dojem o ochranné známce tak, aby průměrný spotřebitel odpoutal pozornost od významu slovního prvku.


Rozlišovací způsobilost ale může obecně označení dodat takové uspořádání, na které se průměrný spotřebitel zaměří spíš, než aby bezprostředně vnímal popisné sdělení, tím však je myšleno sofistikovanější provedení, než je u předmětného označení.


Platí, že kombinace obrazových a slovních prvků, u nichž se má za to, že samy o sobě postrádají rozlišovací způsobilost, nevytvoří ochrannou známku s rozlišovací způsobilostí.


Nicméně kombinace takových prvků může být ve svém celku vnímána jako údaj o původu výrobku/služby, pokud tomu nasvědčuje provedení a kompozice ochranné známky. Tak tomu bude v případě, kdy výsledný celkový dojem je dostatečně vzdálený popisnému/nedistinktivnímu významu slovního prvku.


Jinými slovy v tomto případě prvky obsažené v přihlašovaném označení samy o sobě postrádají rozlišovací způsobilost a pouhé jejich spojení nevytváří rozlišovací způsobilost pro danou ochrannou známku.


Přihlašovaná ochranná známka tudíž postrádá jakoukoliv rozlišovací způsobilost a je v rozporu také s čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení o OZEU.


Předchozí zápisy


Přihlašovatel v souvislosti s poukazem na distinktivní charakter přihlašované ochranné známky zmínil několik zapsaných ochranných známek EU, které dle jeho stanoviska požívají nižšího stupně rozlišovací způsobilosti nežli přihlašovaná ochranná známka.


Ustálená judikatura uvádí, že „rozhodnutí o zápisu označení jako ochranné známky Evropské unie … jsou přijímána v rámci přesně stanovené pravomoci, a nikoliv v rámci diskreční pravomoci“. Způsobilost označení k zápisu jako ochranné známky Evropské unie musí být tudíž posuzována výlučně na základě nařízení tak, jak je vykládáno soudem Unie, a nikoli na základě dřívější rozhodovací praxe úřadu (15/09/2005, C‑37/03 P, BioID, EU:C:2005:547, § 47; a 09/10/2002, T‑36/01, Glass pattern, EU:T:2002:245, § 35).


Z judikatury Soudního dvora je zřejmé, že dodržování zásady rovného zacházení musí být uvedeno do souladu s dodržováním zásady legality, podle které se nikdo nemůže dovolávat ve svůj prospěch protiprávnosti učiněné ku prospěchu jiného“ (27/02/2002, T‑106/00, Streamserve, EU:T:2002:43, § 67).


Každá věc musí být rozhodnuta podle jejího vlastního skutkového stavu. Přezkum absolutních důvodů pro zamítnutí musí být úplný a striktní (06/05/2003, C-104/01, Libertel, EU:C:2003:244, bod 59) a nesmí spočívat pouze v opakování údajně srovnatelných rozhodnutí. Legalita rozhodnutí musí být posuzována pouze na základě nařízení o ochranné známce Evropské unie, jak je vykládáno judikaturou Evropské unie, a nikoliv na základě předchozí rozhodovací praxe úřadu (02/12/2008, T-212/07, Barbara Becker, EU:T:2008:544, bod 43; 27/02/2002, T-106/00, Streamserve, EU:T:2002:43, bod 66).


Zásada rovného zacházení musí být v souladu s dodržováním legality. Každý případ je tedy posuzován podle jeho individuálních podmínek, vzhledem k čemuž nelze obligatorně požadovat uplatnění podmínek jiného případu.


Posuzování rozlišovací způsobilosti, resp. popisné povahy označení na základě čl. 7 odst. 1 písm. b) a c) nařízení o OZEU společně s čl. 7 odst. 2 nařízení o OZEU je nezbytné provádět vždy s ohledem na specifické vlastnosti každé ochranné známky. Zápis ochranné známky se žádá vždy vzhledem ke konkrétním výrobkům a/nebo službám, na něž se zápis vztahuje. Otázka, zda se některé důvody zamítnutí uvedené v článku 7 nařízení o OZEU na ochrannou známku vztahují či nikoliv, musí být proto posouzena konkrétně s odkazem na tyto výrobky nebo služby.


Nad rámec tohoto úřad dodává, že pokud jsou ochranné známky skutečně zapsány contra legem, existuje mechanismus pro řešení takových věcí, a sice řízení o zrušení ochranné známky.


V návaznosti na shora poznamenané poukazuje úřad na fakt, že uvedené ochranné známky EU nejsou shodného znění, mají jiný význam a rozsah.


Na výsledek zápisného řízení mohou mít vliv i relativně malé rozdíly například v chápání významu slov ze strany rodilých mluvčí posuzujících pochopení označení ze strany relevantních spotřebitelů, apod. Princip legitimního očekávání (potažmo zásadu nediskriminace) lze vztahovat například na ustálenost rozhodovací praxe z dlouhodobého hlediska, nikoliv na zápis několika přísně individuálně posuzovaných ochranných známek. Argumenty přihlašovatele ve smyslu porušení principu nediskriminace či rovného zacházení jsou proto neopodstatněné.


Závěr


Z výše uvedených skutečností vyplývá, že přihlašovaná ochranná známka zjevně spadá do působnosti zákazu podle čl. 7 odst. 1 písm. b) a c) nařízení o OZEU společně s čl. 7 odst. 2 nařízení o OZEU, pokud jde o dotčené napadené výrobky a služby. Relevantní spotřebitelská veřejnost hovořící anglickým jazykem na území Evropské unie nebude schopna vnímat přihlašovanou ochrannou známku jako údaj o obchodním původu výrobků a služeb.


Vzhledem k výše uvedeným důvodům a v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) a c) a čl. 7 odst. 2 nařízení se tímto přihláška předmětné ochranné známky Evropské unie zamítá pro tyto výrobky a služby:


Třída 16 Papír a papírenské zboží; papírové tašky; papírové dárkové tašky; papírové obaly a dárkové tašky na víno; papírové sáčky na balení; dárkové tašky; balicí materiály z papíru; etikety z papíru; krabice vyrobené z papíru; papírové nákupní tašky; papírové štítky; papírové visačky na dárky; tištěné papírové štítky.


Třída 40 Úprava a zpracování papíru; polygrafické práce; recyklace papíru; bělení papíru; formátování papíru; odkyselování papíru; laminování papíru; nanášení reliéfních vzorů na papírové povrchy; konečná úprava papíru; poskytování informací vztahujících se ke službám úpravy papíru; tisk vzorů.


Řízení o přihlášce bude pokračovat ve vztahu ke zbývajícím službám:

Třída 40 Úprava a zpracování textilie; barvení textilie.


Podle článku 67 nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení o OZEU“) máte právo odvolat se proti tomuto rozhodnutí. Podle článku 68 nařízení o OZEU musí být odvolání podáno u úřadu písemně do dvou měsíců ode dne doručení tohoto rozhodnutí. Odvolání se podává v jazyce řízení, ve kterém bylo napadené rozhodnutí vydáno. Kromě toho musí být do čtyř měsíců od téhož dne předloženo písemné odůvodnění odvolání. Odvolání se považuje za podané až po zaplacení poplatku za odvolání ve výši 720 EUR.



Jiri JIRSA

Avenida de Europa, 4 • E - 03008 • Alicante, Španělsko

Tel. +34 965139100 • www.euipo.europa.eu


Latest News

  • FEDERAL CIRCUIT AFFIRMS TTAB DECISION ON REFUSAL
    May 28, 2021

    For the purpose of packaging of finished coils of cable and wire, Reelex Packaging Solutions, Inc. (“Reelex”) filed for the registration of its box designs under International Class 9 at the United States Patent and Trademark Office (“USPTO”).

  • THE FOURTH CIRCUIT DISMISSES NIKE’S APPEAL OVER INJUNCTION
    May 27, 2021

    Fleet Feet Inc, through franchises, company-owned retail stores, and online stores, sells running and fitness merchandise, and has 182 stores, including franchises, nationwide in the US.

  • UNO & UNA | DECISION 2661950
    May 22, 2021

    Marks And Spencer Plc, Waterside House, 35 North Wharf Road, London W2 1NW, United Kingdom, (opponent), represented by Boult Wade Tennant, Verulam Gardens, 70 Grays Inn Road, London WC1X 8BT, United Kingdom (professional representative)