ODDĚLENÍ OCHRANNÝCH ZNÁMEK A VZORŮ



L123


Zamítnutí přihlášky ochranné známky Evropské unie (Článek 7 Nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení“) a Článek 42 (2 Nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení“)


Alicante, 04/11/2019


Leopold Dadej

Na Valtické 6

CZ-691 41 Břeclav

REPÚBLICA CHECA


Přihláška č. :

018040701

Vaše značka :

DaOZEU00519

Ochranná známka :

Druh známky :

Figurativní známka

Přihlašovatel :

UNIPETROL RPA, s.r.o.

Litvínov - Záluží 1

CZ-43670 Litvínov

REPÚBLICA CHECA


Úřad vznesl dne 07/05/2019 výhradu zápisné nezpůsobilosti v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b), c) a čl. 7 odst. 2 nařízení, jelikož zjistil, že přihlášená ochranná známka postrádá rozlišovací způsobilost, a to z důvodů uvedených v přiloženém dopise.


Úřad rovněž dne 17/04/2019 zaslal přihlašovateli oznámení o požadavku na změnu klasifikace výrobků a služeb, což bylo ve výhradě ze dne 07/05/2019 reflektováno a po úpravě seznamu výrobků a služeb ze dne 08/05/2019 úřad tuto změnu třídění výrobků a služeb téhož dne potvrdil.


Přihlašovatel dne 02/07/2019 předložil své vyjádření, které je možné shrnout takto:


  1. Napadené označení je kromě svého slovního prvku tvořeno i dalšími prvky, konkrétně grafickým ztvárněním, a tudíž není naplněn čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení, jelikož není výlučně tvořen údajem, který slouží k označení druhu, jakosti dotřených výrobků a služeb.

  2. Po schválené změně seznamu není označení popisné pro konkrétní výrobky uvedené ve třídě 4, jelikož ty nemají nic společného s benzínem jako pohonnou hmotou, neobsahují benzín jako svou složku či nejsou určeny k užití spolu s benzínem, jelikož spotřebitelská veřejnost je schopna s ohledem na grafickou podobu označení odlišit výrobky přihlašovatele od výrobků jiných podniků. Stejné platí po schválené změně seznamu pro konkrétní služby v třídách 35 a 37, které se vymykají popisnosti označení; úřad v jejich případě zvolil příliš extensivní výklad a označení svým originálním ztvárněním je schopno individualizovat služby přihlašovatele od služeb jiných poskytovatelů.

  3. Přihlašovatel již úspěšně zapsal řadu označení obsahujících slovní prvky „BENZINA“ .jako národní ochranné známky v České republice (zejména shodnou figurativní ochrannou známku č. 352616) a na Slovensku (zejména slovní ochranná známka „BENZINA“ č. 237908).


Kromě výše uvedených argumentů přihlašovatel v přihlášce prohlásil, že přihlašované označení získalo rozlišovací způsobilost v důsledku užívání ve smyslu čl. 7 odst. 3 nařízení o OZEU. Uvedl též, že toto prohlášení je míněno jako hlavní prohlášení.


V souladu s článkem 94 nařízení úřad přijme rozhodnutí založené na důvodech nebo důkazech, ke kterým měl přihlašovatel možnost se vyjádřit.


Po řádném zvážení argumentů přihlašovatele úřad dospěl k rozhodnutí, že trvá na vznesené výhradě.


Obecné poznámky


Podle čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení se nezapisují „ochranné známky, které jsou tvořeny výlučně označeními nebo údaji, které mohou sloužit v oblasti obchodu k označení druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu nebo doby výroby výrobků nebo poskytnutí služby nebo jiných jejich vlastností“.


Podle ustálené judikatury je každý z důvodů pro zamítnutí zápisu vypočtených v čl. 7 odst. 1 nařízení na ostatních nezávislý a vyžaduje samostatný přezkum. Mimoto je vhodné tyto důvody pro zamítnutí vykládat ve světle obecného zájmu, který je základem každého z nich. Obecný zájem vzatý v úvahu musí odrážet rozdílné úvahy podle dotčeného důvodu pro zamítnutí (16/09/2004, C‑329/02 P, SAT/2, EU:C:2004:532, § 25).


Tím, že zakazuje zápis popisných označení nebo údajů jakožto ochranných známek Evropské unie, čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení sleduje cíl obecného zájmu, který vyžaduje, aby označení nebo údaje popisující vlastnosti výrobků nebo služeb, pro které je zápis požadován, mohly být všemi volně užívány. Toto ustanovení tudíž brání tomu, aby takováto označení nebo údaje byly vyhrazeny pro jediný podnik z důvodu zápisu jakožto ochranná známka. (23/10/2003, C‑191/01 P, Doublemint, EU:C:2003:579, § 31).


Označeními a údaji uvedenými v čl. 7 odst. 1 písm. c) [nařízení] jsou taková označení a údaje, které mohou při běžném užívání z hlediska cílové veřejnosti sloužit k označení výrobku nebo služby, pro které je zápis požadován, buď přímo, nebo tím, že uvádějí jednu z jejich podstatných vlastností“ (26/11/2003, T‑222/02, Robotunits, EU:T:2003:315, § 34).


Podle čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení se nezapisují „ochranné známky, které postrádají rozlišovací způsobilost“.


Ochrannými známkami, na které se vztahuje čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení, jsou zejména ty ochranné známky, které neumožňují relevantní veřejnosti „při dalším nabytí dotčených výrobků nebo využití služeb zopakovat nákupní zkušenost, pokud byla její zkušenost pozitivní, nebo se jí vyhnout, pokud byla tato zkušenost negativní“ (27/02/2002, T‑79/00, Lite, EU:T:2002:42, § 26). Je tomu tak mimo jiné v případě označení, která jsou běžně používána pro uvádění dotyčných výrobků nebo služeb na trh (15/09/2005, T‑320/03, Live richly, EU:T:2005:325, § 65).


Rovněž podle ustálené judikatury je způsob, jakým relevantní veřejnost vnímá ochrannou známku, ovlivněn mírou pozornosti dané osoby a tato míra bude s největší pravděpodobností různá v závislosti na kategorii dotčených výrobků nebo služeb (05/03/2003, T‑194/01, Soap device, EU:T:2003:53, §  42; a 03/12/2003, T‑305/02, Bottle, EU:T:2003:328, § 34).



Inherentní rozlišovací způsobilost


Jak již uvedl úřad ve své výhradě ze dne 07/05/2019 „relevantní spotřebitel hovořící italským a rumunským jazykem by chápal význam označení v tomto smyslu: benzín podávaný/poskytnutý expresním (spěšným, velmi rychlým) způsobem.


Úřad tento význam podložil relevantními slovníkovými zdroji.


Co se týče odlišného pravopisu „BENZINĂ“ v rumunském jazyce, popřípadě „EXPRESSO/EXPRESSA“ v italském jazyce, tak Úřad konstatoval, že tento fakt nepřináší označení jakoukoliv rozlišovací způsobilost, jelikož se nejedná o překvapivý, zarážející, neobvyklý, svévolný a/nebo samo o sobě význam označení měnící prvek, ani nevyžaduje určité duševní úsilí spotřebitele pro okamžité a přímé spojení s výrazem, na který odkazuje. V obou jazycích (i díky všeobecnému vlivu anglického jazyka a jeho základních slov – mezi které patří i slovo „express“ a mezinárodně srozumitelným slovům, mezi které slovo „expres“ (a jeho varianty) taktéž patří) je slovo „expres“ běžně pochopitelné a využívané v souvislosti s mimo jiné poštovními zásilkami, vlakovou i autobusovou dopravou, zásilkovými (delivery) službami a obecně se servisem (např. opravami) jako výraz označující jejich zrychlené, spěšné provedení.


Relevantní spotřebitelé by označení vnímali jako označení poskytující informace, že předmětné výrobky, jako jsou průmyslové oleje, maziva, paliva, atd., v Třídě 4, obsahují buď benzín jako svou složku v rychleji uvolnitelné podobě či jsou určeny k okamžitému (rychlému) užití spolu s benzínem. Rovněž by relevantní spotřebitelé označení vnímali jako označení poskytující informace, že předmětné služby, jako jsou pomoc v obchodní činnosti, obchodní analýzy zprostředkování obchodů, mytí dopravních prostředků, provozování čerpacích stanic, atd. v Třídách 35 a 37, jsou určeny buď na obchod s benzínem s elementem rychlé realizace či se specializují na rychlé využití benzínu či naopak na urychlené odstranění benzínu. Relevantní spotřebitel by tudíž bez ohledu na určité stylizované prvky tvořené provedením slovních prvků velkými tiskacími písmeny, tučně, kurzívou a černou barvou vnímal označení jako označení poskytující informace o druhu a účelu dotčených výrobků a služeb.


Vzhledem k tomu, že má označení jasný popisný význam, postrádá rovněž rozlišovací způsobilost, a tudíž je napadnutelné podle čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení o OZEU, neboť není způsobilé plnit základní funkci ochranné známky, totiž odlišit výrobky nebo služby jednoho podniku od výrobků nebo služeb jiných podniků.


Označení, o jehož ochranu se žádá, by relevantní veřejností bylo vnímáno pouze jako pochvalné vyjádření, jehož úkolem je sdělit prohlášení služeb pro zákazníky. V tomto případě navíc relevantní veřejnost nebude vnímat jakýkoli konkrétní údaj o obchodním původu obsažený v označení nad rámec předaných propagačních informací, které slouží pouze k vyzdvižení kladných stránek dotčených výrobků a služeb, konkrétně to, že benzín je v rámci daných výrobků k dispozici velmi rychle či v rámci daných služeb je užití, poskytnutí či odstranění benzínu zajištěno expresním způsobem.


Ačkoli označení, o jehož ochranu se žádá, obsahuje určité stylizované prvky, jež mu dodávají určitou míru stylizace, jsou tyto prvky svou povahou natolik zanedbatelné, že nedodávají přihlašované ochranné známce jako celku žádnou rozlišovací způsobilost. Uvedené prvky nevykazují žádný aspekt, pokud jde o způsob, jakým jsou tyto prvky kombinovány, který by uvedené ochranné známce umožnil zajistit její základní funkci pro výrobky a služby, o jejichž ochranu se žádá. Označení, o jehož ochranu se žádá, je v důsledku toho jako celek popisné a postrádá rozlišovací způsobilost a není schopné odlišit výrobky a služby, vůči kterým byla vznesena námitka ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. b), c) a čl. 7 odst. 2 nařízení o OZEU.“


Konkrétně se k uvedeným argumentům přihlašovatele vyjadřuje úřad takto:


Co se týče vnitrostátních rozhodnutí, na která se přihlašovatel odvolává, úřad vzal daná označení do úvahy, nicméně judikatura stanoví, že:

režim ochranných známek Evropské unie je samostatným systémem s vlastním souborem pravidel a specifickými cíli. Jde o soběstačný systém, jehož použití nezávisí na žádném vnitrostátním systému … Způsobilost označení k zápisu jako ochranné známky Evropské unie musí být tedy posuzována pouze na základě příslušných pravidel Evropské unie. V souladu s tím není úřad, a případně soud Evropské unie, vázán rozhodnutím přijatým v členském státu nebo třetí zemi, které připouští způsobilost téhož označení k zápisu jako národní ochranné známky. Tak je tomu i v případě, že takové rozhodnutí bylo přijato podle vnitrostátní právní úpravy harmonizované podle směrnice 89/104 nebo v zemi patřící do jazykové oblasti, ze které dotčené slovní označení pochází. (27/02/2002, T‑106/00, Streamserve, EU:T:2002:43, § 47).)


Z judikatury Soudního dvora je zřejmé, že dodržování zásady rovného zacházení musí být uvedeno do souladu s dodržováním zásady legality, podle které se nikdo nemůže dovolávat ve svůj prospěch protiprávnosti učiněné ku prospěchu jiného“ (27/02/2002, T‑106/00, Streamserve, EU:T:2002:43, § 67).


Vzhledem k výše uvedenému a k faktu, že většina uvedených národních ochranných známek jsou výrazně odlišné svým zněním, barevným provedením a kompozicí od přihlašovaného označení či jsou tvořeny slovní ochrannou známkou, až na výjimku shodné ochranné známky č. 352616, a že k jejich zápisu z pohledu rozlišovací způsobilosti mohl hrát roli obrazový prvek či jiné důvody, tehdejší výkladová praxe či tehdy platné právní normy a bylo plně v gesci dotčených národních úřadů, jak tehdy platná pravidla budou aplikovat, úřad nebude následovat tento národní postup. A to ani v případě shodné české národní ochranné známky č. 352616. Přihlašovatelem uvedené příklady národních ochranných známek tudíž mohou představovat dřívější rozhodovací praxi úřadů, ale relevantní pro posouzení rozlišovací způsobilosti je pouze souladný výklad s textem nařízení v konkrétně posuzované přihlášce ochranné známky EU. Úřad provedl samostatnou analýzu přihlašovaného označení a v souladu s nynějšími platnými právními předpisy a etablovanými principy známkového práva považuje přihlašované označení za popisné a postrádající rozlišovací způsobilost.


Úřad se neztotožňuje s tvrzením přihlašovatele, že přihlašované označení svým celkovým provedením jen na základě toho, že není výlučně tvořeno slovním prvkem, nenaplňuje čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení a tudíž má rozlišovací způsobilost. Triviální stylizované prvky, jako je font písma, provedení tiskacími písmeny, tučně, kurzívou a černou barvou, spolu s nedistinktivními a popisnými slovními prvky (jejich významy viz výše a v přiložené výhradě), neposkytují označení rozlišovací způsobilost.


Způsob uspořádání slovních prvků může určitému označení dodat rozlišovací způsobilost tehdy, pokud je toto uspořádání schopno ovlivnit spotřebitelovo vnímání významu slovních prvků. Jinými slovy toto uspořádání musí být takové povahy, že spotřebitel bude muset vyvinout určité duševní úsilí, aby pochopil vztah mezi slovními prvky a výrobky a službami uvedenými v přihlášce. Zpravidla platí, že svislé uspořádání slovních prvků, obrácené uspořádání slovních prvků nebo jejich uspořádání do jednoho, dvou či více řádků není schopno propůjčit označení minimální rozlišovací způsobilost nezbytnou pro zápis.


Pokud běžné typy písma zahrnují grafické ztvárnění jako součást stylizace písma, musí mít takové prvky dostatečný vliv na ochrannou známku jako celek, aby jí dodaly rozlišovací způsobilost. Pokud jsou tyto prvky schopny odpoutat pozornost spotřebitele od popisného významu slovního prvku, nebo pokud je pravděpodobné, že zanechají trvalý dojem o ochranné známce, je tato ochranná známka způsobilá k zápisu. To však u tohoto označení není ten případ.


Triviální uvedení slovních prvků ve standardním fontu do dvou řádků, v jediném barevném provedení, bez jakéhokoliv podkladu či dodatečného grafického symbolu nevyvolává trvalý dojem o ochranné známce tak, aby průměrný spotřebitel odpoutal pozornost od významu slovních prvků.


Rozlišovací způsobilost ale může obecně označení dodat takové uspořádání, na které se průměrný spotřebitel zaměří spíš, než aby bezprostředně vnímal popisné sdělení, tím však je myšleno sofistikovanější provedení, než je u předmětného označení.


Platí, že kombinace obrazových a slovních prvků, u nichž se má za to, že samy o sobě postrádají rozlišovací způsobilost, nevytvoří ochrannou známku s rozlišovací způsobilostí.


Nicméně kombinace takových prvků může být ve svém celku vnímána jako údaj o původu výrobku/služby, pokud tomu nasvědčuje provedení a kompozice ochranné známky. Tak tomu bude v případě, kdy výsledný celkový dojem je dostatečně vzdálený popisnému/nedistinktivnímu významu slovního prvku.


Jinými slovy v tomto případě prvky obsažené v přihlašovaném označení samy o sobě postrádají rozlišovací způsobilost a pouhé jejich spojení nevytváří rozlišovací způsobilost pro danou ochrannou známku.


Jelikož dotčenou ochrannou známku tvoří několik prvků (kombinovaná ochranná známka), musí být pro účely posouzení její rozlišovací způsobilosti posouzena jako celek. To však není neslučitelné se zkoumáním každého z jednotlivých prvků ochranné známky zvlášť (19/09/2001, T-118/00, Tabs (3D), EU:T:2001:226, § 59).“


Z důvodu veřejného zájmu vztahujícího se na obecné důvody pro poskytnutí ochrany prostřednictvím ochranné známky je nepřípustné zapsat popisné a nedistinktivní označení.


Pokud se označení posoudí celkově, pak stylizace a slovní prvky ve vztahu k předmětným výrobkům a službám zprostředkovávají příliš obecný vjem. Nejsou schopny odpoutat pozornost spotřebitele od svého běžného sdělení a nezanechávají tudíž trvalý dojem, který by umožnil spotřebitelům odlišit výrobky a služby přihlašovatele od stejných výrobků a služeb jeho soutěžitelů či opakovat svou spotřebitelskou zkušenost v závislosti na jednoznačné identifikovatelnosti označení.


Úřad podpořil význam užitých slovních prvků uvedením relevantní slovníkové definice. V tomtéž smyslu je užitečná také analýza dotčeného výrazu ve světle příslušných lexikálních a gramatických pravidel (30/11/2004, T‑173/03, Nurseryroom, EU:T:2004:347, § 21).“


Z ustálené judikatury (viz níže) vyplývá, že k zamítnutí zápisu označení postačuje, pokud alespoň jeden z možných významů popisuje vlastnosti dotčených výrobků:


Aby byl zápis ochranné známky zamítnut na základě čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení, není nezbytné, aby označení a údaje uvedené v tomto ustanovení, z nichž se skládá ochranná známka, byly skutečně užívány v okamžiku podání přihlášky k zápisu pro účely popisu takových výrobků nebo služeb, pro které je přihláška podána, nebo pro účely popisu vlastností těchto výrobků nebo služeb. Postačuje, jak uvádí samotné znění tohoto ustanovení, aby tato označení a údaje mohly být užity za takovým účelem. Zápis označení musí tedy být podle tohoto ustanovení zamítnut, pokud alespoň v jednom ze svých možných významů popisuje vlastnosti dotyčných výrobků nebo služeb. (23/10/2003, C‑191/01 P, Doublemint, EU:C:2003:579, § 32, zdůraznění doplněno úřadem.)“


Nicméně ať by mělo označení jeden či více významů, tak stejně označení „má rozlišovací způsobilost ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení pouze tehdy, pokud může být vnímáno jako údaj o obchodním původu dotyčných výrobků nebo služeb, aby bylo relevantní veřejnosti umožněno odlišit výrobky nebo služby majitele ochranné známky bez nebezpečí záměny s výrobky nebo službami jiného obchodního původu“ (05/12/2002, T‑130/01, Real People, Real Solutions, EU:T:2002:301, § 20 ; a 03/07/2003, T‑122/01, Best Buy, EU:T:2003:183, § 21).


Relevantní spotřebitel hovořící italským a rumunským jazykem by chápal význam označení v popisné a nedistinktivním významu pro předmětné výrobky a služby (po schválené změně), jelikož je mnohem pravděpodobnější, že relevantní spotřebitel bude posuzovat výrobky a služby v souvislosti s pro něj známým, pochopitelným a jasným významem. Zároveň vzhledem k předmětným výrobkům a službám se jedná pro spotřebitele o přímé a konkrétní spojení a asociaci.


Z uplatněné výhrady i z informací uvedených v tomto rozhodnutí jednoznačně vyplývá, že označení neumožňuje odlišit výrobky majitele ochranné známky bez nebezpečí záměny s výrobky či službami jiného obchodního původu.


Na základě získané zkušenosti úřad konstatuje, že relevantní spotřebitelé by přihlašovanou ochrannou známku vnímali jako běžnou etiketu, a nikoli jako ochrannou známku určitého majitele. Jelikož přihlašovatel tvrdí, že přihlašovaná ochranná známka má rozlišovací způsobilost, i přes analýzu úřadu vycházející z výše uvedené zkušenosti, přísluší mu poskytnout konkrétní a podložené údaje prokazující, že přihlašovaná ochranná známka má buď rozlišovací způsobilost sama o sobě, nebo rozlišovací způsobilost získanou užíváním, neboť je k tomu vzhledem ke své důkladné znalosti trhu mnohem lépe způsobilý (05/03/2003, T‑194/01, Soap device, EU:T:2003:53, § 48).


Vzhledem k výše uvedeným důvodům a v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b), c) a čl. 7 odst. 2 nařízení tato přihláška ochranné známky Evropské unie nemá inherentní rozlišovací způsobilost pro tyto výrobky a služby:


Třída 4 Průmyslové oleje, tuky, vosky a kapaliny; Maziva, mazadla a pohonné hmoty zařazené do této třídy, Přípravky na pohlcování, zvlhčování a vázání prachu; Paliva a osvětlovací látky průmyslové, Svíčky a knoty na svícení; Konzervační tuky a oleje, oleje a maziva pro automobily, penetrační oleje a tuky; Konzervační přípravky pro kůži (oleje a tuky); Minerální oleje nikoliv jako palivo; Přípravky proti prachu; Ropné produkty a ropné vedlejší produkty zahrnuté v této třídě; Přísady pro průmyslové oleje, tuky, vosky a kapaliny, maziva, mazadla a pohonné hmoty; Přísady pro přípravky na pohlcování, zvlhčování a vázání prachu; Přísady pro paliva a osvětlovací látky průmyslové, ropné produkty a ropné vedlejší produkty; Přísady pro konzervační tuky a oleje, oleje a maziva pro automobily, penetrační oleje a tuky; Přísady pro konzervační přípravky pro kůži.


Třída 35 Pomoc v obchodní a podnikatelské činnosti; Obchodní analýzy; Průzkum a informační služby; Zprostředkování obchodů a obchodních záležitostí v oblasti chemických látek pro použití v průmyslu, vědě a v oblasti fotografie, v oblasti přípravků pro čištění, leštění, odmašťování a broušení, v oblasti přípravků k ošetřování povrchu materiálů na bázi vosků a v oblasti průmyslových olejů, tuků, vosků a kapalin, maziv, mazadel, pohonných hmot, přípravků na pohlcování, zvlhčování a vázání prachu, paliv, osvětlovacích látek průmyslových, ropných produktů a ropných vedlejších produktů, konzervačních tuků a olejů, olejů a maziv pro automobily, penetračních olejů a tuků a konzervačních přípravků pro kůži; Zprostředkování obchodních informací; Zprostředkování dovozu a vývozu; Činnost dovozní a vývozní agentury.


Třída 37 Mytí, čištění a ošetřování dopravních prostředků; Opravy, údržba a tankování dopravních prostředků; Provozování mycích linek; Provozování čerpacích stanic s pohonnými látkami, palivy, mazadly a mazivy; Instalace, údržba a opravy čerpacích stanic s pohonnými látkami, palivy, mazadly a mazivy; Pronájem zařízení a vybavení pro opravy, údržbu a tankování vozidel.


Posouzení prohlášení o získání rozlišovací způsobilosti užíváním


Prohlášení přihlašovatele o nabytí rozlišovací způsobilosti užíváním se nevztahovalo na konkrétní výrobky a služby. Žádost úřad v rámci uživatelsky vstřícného přístupu posoudí jako vztahující se ke všem přihlašovaným výrobkům a službám.


Důkazy, k nimž má být přihlédnuto, jsou tyto:


  • Článek z internetové encyklopedie Wikipedia: https://cs.wikipedia.org/wiki/Benzina

  • Webové stránky přihlašovatele v české a anglické jazykové mutaci: http://www.benzina.cz/CS/Stranky/main.aspxz , http://www.benzina.cz/en/Pages/main_en.aspx

  • Informační materiály „ Benzina v proměnách času“ z roku 2008, „Benzina pomáhá s humorem“ z roku 2014

  • Článek z internetového zpravodajského portálu: https://zpravy.aktualne.cz/finance/nakupovani/foto-benzinama-narozeniny-projdete-se-historii-cerpacich-st/

  • Článek marketingového oddělení přihlašovatele „Benzina: Rosteme a s tím nepřestaneme“ z roku 2017, https://www.mediaguru.cz/clanky/2017/10/benzina-rosteme-a-stim-neprestaneme/

  • Fotografie uvádějící užívání označení v ČR

  • Starší zapsané národní ochranné známky v ČR a SR.


Posouzení důkazů


Podle čl. 7 odst. 3 nařízení absolutní důvody pro zamítnutí zápisu podle čl. 7 odst. 1 písm. b) až d) téhož nařízení nebrání zápisu ochranné známky, pokud ochranná známka získala užíváním ve vztahu k výrobkům nebo službám, pro které je její zápis požadován, rozlišovací způsobilost. Za okolností stanovených v čl. 7 odst. 3 nařízení je skutečnost, že označení, které tvoří předmětnou ochrannou známku, je skutečně vnímáno relevantní částí veřejnosti jako označení obchodního původu výrobku nebo služby, výsledkem hospodářského úsilí přihlašovatele ochranné známky. Tato okolnost odůvodňuje odmítnutí hledisek obecného zájmu, na nichž jsou založena ustanovení čl. 7 odst. 1 písm. b) až d) nařízení, která vyžadují, aby ochranné známky, kterých se týkají tato ustanovení, mohly být volně užívány všemi tak, aby nebyla vytvořena neoprávněná soutěžní výhoda ve prospěch jediného hospodářského subjektu.


Z judikatury vyplývá, že získání rozlišovací způsobilosti užíváním ochranné známky vyžaduje, aby alespoň podstatná část relevantní části veřejnosti identifikovala díky ochranné známce dotyčné výrobky nebo služby jako pocházející od určitého podniku. Okolnosti, za kterých může být podmínka spojená se získáním rozlišovací způsobilosti užíváním považována za splněnou, nemohou být určeny pouze na základě obecných a abstraktních údajů, jako jsou určité procentní míry.


Pro zápis ochranné známky podle čl. 7 odst. 3 nařízení musí být rozlišovací způsobilost získaná užíváním ochranné známky prokázána v té části Evropské unie, kde známka tuto rozlišovací způsobilost postrádala s ohledem na čl. 7 odst. 1 písm. b) až d) uvedeného nařízení.


Je třeba za účelem posouzení konkrétního případu získání rozlišovací způsobilosti užíváním zohlednit takové faktory, jako je zejména: podíl ochranné známky na trhu, intenzita, geografický rozsah a doba užívání této ochranné známky, výše investic, které podnik vynaložil na její propagaci, poměr zúčastněných kruhů, které identifikují výrobek/službu jako pocházející od určitého podniku díky ochranné známce, a prohlášení obchodních a průmyslových komor nebo jiných profesních sdružení. Jestliže na základě takových skutečností zúčastněný okruh osob, nebo alespoň jeho podstatná část, identifikuje díky ochranné známce výrobek/službu jako pocházející od určitého podniku, je nutné dojít k závěru, že podmínka vyžadovaná čl. 7 odst. 3 nařízení pro zápis ochranné známky je splněna.


Musí být podle judikatury rozlišovací způsobilost ochranné známky, včetně té, která byla získána užíváním, rovněž posouzena vzhledem k výrobkům nebo službám, pro které je zápis ochranné známky požadován, a s přihlédnutím k předpokládanému vnímání běžně informovaného a přiměřeně pozorného a obezřetného průměrného spotřebitele dotčené kategorie výrobků nebo služeb.

(10/11/2004, T‑396/02, Karamelbonbon, EU:T:2004:329, § 55-59; 04/05/1999, C‑108/97 & C‑109/97, Chiemsee, EU:C:1999:230, § 52; 22/06/2006, C‑25/05 P, Bonbonverpackung, EU:C:2006:422, § 75; a 18/06/2002, C‑299/99, Remington, EU:C:2002:377, § 63).


Z důkazů předložených přihlašovatelem není možné učinit závěr, že by alespoň podstatná část relevantní části veřejnosti, tedy italsky a rumunsky hovořících spotřebitelů, identifikovala díky ochranné známce dotyčné výrobky a služby jako pocházející od určitého podniku, konkrétně od podniku přihlašovatele.


Články, webové prezentace i informační materiály dokládají dlouhodobé působení přihlašovatele na českém a slovenském trhu, nikoliv však použití předmětného označení pro italsky a rumunsky hovořící spotřebitele.


Relevance národních ochranných známek přihlašovatele byla uvedena výše. Samy o sobě nemohou však prokázat vzhledem k svému odlišnému znění, barvě, kompozici a svému národnímu zacílení, že předmětné označení pro podstatnou část relevantní části veřejnosti identifikuje dotyčné výrobky a služby přihlašovatele.


Uvedený tržní podíl, počet čerpacích stanic či povědomí o značce na území ČR či Slovenska nemůže naplnit striktní podmínky vztahující se k italsky a rumunsky hovořícím spotřebitelům, kteří se budou zejména nacházet na území Itálie a Rumunska.


Rovněž některé podklady nezahrnovaly příslušné období relevantní pro posouzení přihlašovaného označení pro soulad s čl. 7 odst. 3 nařízení. Řada podkladů, například fotografie, nejsou nikterak datovány.


Všechny předešlé zdroje informací, jakož i fotografie, navíc znázorňují odlišná označení (pouze 2 fotografie uvádějí označení obsahující slovní prvky „BENZINA EXPRES“, ale ani v těchto případech nikoliv v souladu s přihláškou), ale nikoliv přihlašované označení samotné v té podobě, v jakém bylo uvedeno v přihlášce.


Z těchto dokumentů nelze dovodit, že by předmětná ochranná známka byla vnímána jako označení identifikující obchodní původ výrobků a služeb.


Na základě tvrzení a podkladů předložených přihlašovatelem nelze kladně odpovědět na otázku, že alespoň relevantní částí veřejnosti, je přihlašované označení chápáno jako označení obchodního původu výrobku a služby daného přihlašovatele. Italsky a rumunsky hovořící relevantní veřejnost dosahuje v rámci EU řádově desítky miliónů osob, což ve světle uvedených důkazů vede k závěru, že nemůže být podmínka rozlišovací způsobilosti získané užíváním pro podstatnou část relevantní veřejnosti považována za splněnou. Dále důkazní materiál postrádá přesvědčivý materiál ve smyslu chápání označení ze strany dostatečného poměru zúčastněných kruhů, které by výrobek či službu identifikovaly jako pocházející od určitého podniku – jako jsou například výzkumy trhu či ankety zahrnující relevantní spotřebitele. Rovněž je potřeba zdůraznit, že užívání označení se nerovná získání rozlišovací způsobilosti na relevantním území EU. Je taktéž potřeba zdůraznit, že z podkladů pro tvrzenou získanou rozlišovací způsobilost užíváním nevyplývaly důkazy pro všechny přihlašované výrobky a služby.


Po posouzení výše uvedených důkazů a s přihlédnutím k relevantní judikatuře musí Úřad konstatovat, ze předložené důkazy neprokazují přesvědčivým způsobem získání rozlišovací způsobilosti pro předmětné označení na základě užívání ve vztahu k výrobkům a službám, o jejichž zápis bylo požádáno.


Závěr


Vaše prohlášení, že přihlašovaná ochranná známka získala rozlišovací způsobilost v důsledku užívání v souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení o OZEU, se na základě výše uvedených důvodů zamítá.


Z důvodů uvedených výše v tomto rozhodnutí a v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b), c) a čl. 7 odst. 2 nařízení o OZEU se tato přihláška OZEU tímto zamítá pro tyto výrobky a služby:


Třída 4 Průmyslové oleje, tuky, vosky a kapaliny; Maziva, mazadla a pohonné hmoty zařazené do této třídy, Přípravky na pohlcování, zvlhčování a vázání prachu; Paliva a osvětlovací látky průmyslové, Svíčky a knoty na svícení; Konzervační tuky a oleje, oleje a maziva pro automobily, penetrační oleje a tuky; Konzervační přípravky pro kůži (oleje a tuky); Minerální oleje nikoliv jako palivo; Přípravky proti prachu; Ropné produkty a ropné vedlejší produkty zahrnuté v této třídě; Přísady pro průmyslové oleje, tuky, vosky a kapaliny, maziva, mazadla a pohonné hmoty; Přísady pro přípravky na pohlcování, zvlhčování a vázání prachu; Přísady pro paliva a osvětlovací látky průmyslové, ropné produkty a ropné vedlejší produkty; Přísady pro konzervační tuky a oleje, oleje a maziva pro automobily, penetrační oleje a tuky; Přísady pro konzervační přípravky pro kůži.


Třída 35 Pomoc v obchodní a podnikatelské činnosti; Obchodní analýzy; Průzkum a informační služby; Zprostředkování obchodů a obchodních záležitostí v oblasti chemických látek pro použití v průmyslu, vědě a v oblasti fotografie, v oblasti přípravků pro čištění, leštění, odmašťování a broušení, v oblasti přípravků k ošetřování povrchu materiálů na bázi vosků a v oblasti průmyslových olejů, tuků, vosků a kapalin, maziv, mazadel, pohonných hmot, přípravků na pohlcování, zvlhčování a vázání prachu, paliv, osvětlovacích látek průmyslových, ropných produktů a ropných vedlejších produktů, konzervačních tuků a olejů, olejů a maziv pro automobily, penetračních olejů a tuků a konzervačních přípravků pro kůži; Zprostředkování obchodních informací; Zprostředkování dovozu a vývozu; Činnost dovozní a vývozní agentury.


Třída 37 Mytí, čištění a ošetřování dopravních prostředků; Opravy, údržba a tankování dopravních prostředků; Provozování mycích linek; Provozování čerpacích stanic s pohonnými látkami, palivy, mazadly a mazivy; Instalace, údržba a opravy čerpacích stanic s pohonnými látkami, palivy, mazadly a mazivy; Pronájem zařízení a vybavení pro opravy, údržbu a tankování vozidel.


Zpracování přihlášky může pokračovat pro zbývající služby:


Třída 35 Management a administrativní služby; Zprostředkování propagace a reklamy.


Třída 37 Instalace, provozování, údržba a opravy nabíjecích stanic pro elektrická vozidla.


Podle článku 67 nařízení o ochranné známce Evropské unie („nařízení o OZEU“) máte právo odvolat se proti tomuto rozhodnutí. Podle článku 68 nařízení o OZEU musí být odvolání podáno u úřadu písemně do dvou měsíců ode dne doručení tohoto rozhodnutí. Odvolání se podává v jazyce řízení, ve kterém bylo napadené rozhodnutí vydáno. Kromě toho musí být do čtyř měsíců od téhož dne předloženo písemné odůvodnění odvolání. Odvolání se považuje za podané až po zaplacení poplatku za odvolání ve výši 720 EUR.





Jiri JIRSA

Avenida de Europa, 4 • E - 03008 • Alicante, Španělsko

Tel. +34 965139100 • www.euipo.europa.eu


Latest News

  • FEDERAL CIRCUIT AFFIRMS TTAB DECISION ON REFUSAL
    May 28, 2021

    For the purpose of packaging of finished coils of cable and wire, Reelex Packaging Solutions, Inc. (“Reelex”) filed for the registration of its box designs under International Class 9 at the United States Patent and Trademark Office (“USPTO”).

  • THE FOURTH CIRCUIT DISMISSES NIKE’S APPEAL OVER INJUNCTION
    May 27, 2021

    Fleet Feet Inc, through franchises, company-owned retail stores, and online stores, sells running and fitness merchandise, and has 182 stores, including franchises, nationwide in the US.

  • UNO & UNA | DECISION 2661950
    May 22, 2021

    Marks And Spencer Plc, Waterside House, 35 North Wharf Road, London W2 1NW, United Kingdom, (opponent), represented by Boult Wade Tennant, Verulam Gardens, 70 Grays Inn Road, London WC1X 8BT, United Kingdom (professional representative)