|
OPERATIIVINEN OSASTO |
|
|
L123 |
EU-tavaramerkkiä koskevan hakemuksen
hylkääminen
(EUTM-asetuksen
7 artikla ja
42 artiklan
2 kohta)
Alicante, 06/10/2020
BERGGREN OY
PO Box 16
FI-00100 Helsinki
FINLANDIA
Hakemuksen numero: |
018235500 |
Hakijan viite: |
BV302000 |
Tavaramerkki: |
DENTVIEW
|
Merkin tyyppi: |
Sanamerkki |
Hakija: |
DentView Oy Loukkokuja 6 FI-90450 Kempele FINLANDIA |
1. Taustaa
Virasto ilmoitti hakijalle 5.6.2020 ehdottomasta rekisteröintiesteestä EUTM-asetuksen 7 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdan ja 7 artiklan 2 kohdan nojalla, koska se katsoi hakemuksen kohteena olevan tavaramerkin olevan kuvaileva ja erottamiskyvytön ilmoituksessa (liitteenä) esitetyin perusteluin.
2. Hakijan huomautukset
Hakija esitti huomautuksensa 31.7.2020, joiden perusteella voidaan tehdä seuraava yhteenveto.
Vastoin viraston näkemystä hakemuksen kohteena oleva merkki on erottamiskykyinen.
Oikeuskäytännön mukaan merkki on hylättävä kuvailevana, jos sillä on merkitys, jonka kohdeyleisö mieltää heti antavan tietoa hakemuksen kohteena olevista tavaroista ja palveluista. Merkin sekä tavaroiden ja palvelujen välillä on oltava riittävän suora ja täsmällinen suhde (20/07/2004, T-311/02, Limo, EU:T:2004:245, § 30; 30/11/2004, T-173/03, Nurseryroom, EU:T:2004:347, § 20), jonka pitää olla myös konkreettinen ja välitön, ja se pitää voida ymmärtää ilman tarkempaa pohtimista (26/10/2000, T-345/99, Trustedlink, EU:T:2000:246, § 35).
Sana ”dent” ei esimerkiksi Oxford English Dictionary -sanakirjan tai MOT-sanakirjan mukaan viittaa hampaisiin. Sanalle ”dent” on MOT-sanakirjassa annettu esimerkiksi seuraavat merkitykset.
1) lommo, kolhu, painauma (a dent in the back of his car = lommo hänen autonsa takaosassa),
2) vähennys, lovi (The fees of the lawyers will make a big dent in the family finances = Asianajajien palkkiot tekevät suuren loven perheen talouteen),
3) kolhia, tehdä lommo[ja] jhk, ja
4) (kuv) kolhaista, heikentää jtak (Elliot's words dented her pride and left her speechless = Elliotin sanat kolhaisivat hänen ylpeyttään ja jättivät hänet sanattomaksi).
Kuvakaappaukset 13.7.2020 internet-sanakirjoista, Sanakirja.org https://www.sanakirja.org/ ), Ilmainen Sanakirja (https://ilmainensanakirja.fi/englanti-suomi/dent ) sekä bab.la (https://fi.bab.la/sanakirja/englanti-suomi/dent ) osoittavat sanalle ”dent” annetut merkityssisällöt, sekä sen, ettei käännöksissä viitata hampaisiin.
Sanakirjoissa sanalle ”dent” annetut merkitykset eivät ole sanaa ”DENTVIEW” sellaisenaan tarkasteltaessa mitenkään liitettävissä esimerkiksi mittauslaitteisiin, ohjelmistoihin ja sovelluksiin, hampaiden hoitolaitteisiin ja -välineisiin, terveydenhuoltopalveluihin tai terveydelliseen neuvontaan. Näin ollen keksitty yhdyssana ”DENTVIEW” ei kuvaile kyseisten tavaroiden ja palvelujen lajia, käyttötarkoitusta ja muuta ominaispiirrettä eli tavaroiden ja palvelujen asiasisältöä.
Tarkastellessaan merkkiä ”DENTVIEW” kohdeyleisö ei voi millään tavoin suoraan ja välittömästi tulla johtopäätökseen, että kyseessä olisivat haetun merkin kattamat tavarat ja palvelut, vaan merkin epätavallinen käyttöyhteys haettujen tavaroiden ja palvelujen yhteydessä jättää merkin todellisen sisällön kohdeyleisön omien tulkintojen varaan. Kohdeyleisön tulee mielessään tehdä kuvitteellinen loikka merkistä sen kattamiin tavaroihin ja palveluihin, sillä ne eivät ole suoraan pääteltävissä. Kohdeyleisö ei heti miellä merkin antavan tietoa sen kattamista tavaroista, eikä merkillä sekä tavaroiden ja palvelujen välillä ole riittävään suoraa ja täsmällistä suhdetta, joka olisi myös konkreettinen ja välitön ja joka voitaisiin ymmärtää ilman tarkempaa pohtimista.
Perusmerkitykseltään sana ”dent” on aivan muuta kuin hampaisiin liittyvää eikä se ole tavanomaisessa yleiskielessä tunnistettava sana. Myöskään keksityllä merkkikokonaisuudella ”DENTVIEW” ei ole yleistä merkitystä. Arvioinnin lähtökohdaksi olisi tullut ottaa merkkikokonaisuus ja selvittää voidaanko sanaan ”DENTVIEW” sellaisenaan autenttisesti kytkeä hakemuksen kohteena oleviin tavaroihin ja palveluihin liittyvää merkitystä. Näin ei selvästikään voi tehdä, joten merkki on erottamiskykyinen.
Koska merkki ei yllä esitetyin perusteluin kuvaile hakemuksen kohteena olevia tavaroita ja palveluja, merkki on myös erottamiskykyinen.
Haettu merkkikokonaisuus ei ole yleisesti käytössä oleva ilmaisu etenkään kyseessä olevien tavaroiden ja palvelujen yhteydessä. Muut yritykset voivat jatkossakin käyttää viraston ilmoituksessaan viittaamaa käsitettä ”dental view”.
Haettu tavaramerkki on kykenevä ilmaisemaan anonyymin kaupallisen alkuperän.
3. Päätös
EUTM-asetuksen 94 artiklan perusteella virasto tekee päätöksen sellaisten syiden tai todisteiden perusteella, joihin hakijalla on ollut tilaisuus ottaa kantaa.
Virasto on tutkinut hakijan esittämät huomautukset, mutta pitää kiinni esittämästään ehdottomasta hylkäysperusteesta.
Euroopan unionin tavaramerkkiasetuksen 7 artiklassa säädetään seuraavasti:
”1. Seuraavia merkkejä ei rekisteröidä:
– –
b) tavaramerkit, joilta puuttuu erottamiskyky;
c) tavaramerkit, jotka muodostuvat yksinomaan sellaisista merkeistä tai merkinnöistä, joita voidaan elinkeinotoiminnassa käyttää osoittamaan tavaroiden tai palvelujen lajia, laatua, määrää, käyttötarkoitusta, arvoa tai maantieteellistä alkuperää, tavaroiden valmistusajankohtaa tai palvelujen suoritusajankohtaa taikka muita tavaroiden tai palvelujen ominaisuuksia;
– –
2. Edellä 1 kohtaa sovelletaan, vaikka rekisteröinnin esteet olisivat olemassa ainoastaan osassa Euroopan unionia.”
Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EUTMA:n 7 artiklan 1 kohdan c alakohdalla estetään se, että ainoastaan yksi yritys saisi käyttää tässä säännöksessä tarkoitettuja merkkejä tai merkintöjä sen vuoksi, että ne on rekisteröity tavaramerkiksi. Tällä säännöksellä pyritään siihen yleisen edun mukaiseen tavoitteeseen, että jokaisen on saatava käyttää vapaasti tällaisia merkkejä tai merkintöjä (27/11/2003, T-348/02, Quick, EU:T:2003:318, § 27; ks. myös vastaavasti tuomio 04/05/1999, C-108/97 ja C-109/97, Chiemsee, EU:C:1999:230, § 25 kohta).
EUTMA:n 7 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetut merkit ovat sellaisia merkkejä, jotka eivät kykene täyttämään tavaramerkille asetettua perustehtävää eli yksilöimään tavaran tai palvelun alkuperää niin, että kuluttaja voi myöhempiä hankintoja tehdessään hankkia lisää kyseisellä tavaramerkillä varustettuja tavaroita tai palveluita, jos hän on pitänyt niitä hyvinä, tai valita jonkin toisen tavaran tai palvelun, jos hän ei ole ollut tyytyväinen niihin (27/11/2003, T-348/02, Quick, EU:T:2003:318, § 28 ja siinä mainittu oikeuskäytäntö).
Merkin kuuluminen EUTMA:n 7 artiklan 1 kohdan c alakohdan kiellon alaan edellyttää, että merkin ja niiden tavaroiden tai palvelujen välillä, joita varten rekisteröintiä haetaan, on olemassa riittävän suora ja konkreettinen yhteys, jotta kohdeyleisö voi heti ja ilman lisäpohdintoja havaita kyseessä olevan tavaroiden ja palvelujen tai jonkin niiden ominaisuuden kuvailun (15/01/2013, T-625/11, ecoDoor, EU:T:2013:14, § 16; 22/06/2005, T-19/04, PAPERLAB, EU:T:2005:247, § 25).
Merkin erottamiskykyä ja kuvailevuutta arvioitaessa merkki otetaan huomioon kokonaisuutena ja arvioinnissa otetaan huomioon ne tavarat tai palvelut, joita varten merkin rekisteröintiä haetaan sekä se, miten kohdeyleisö eli näiden tavaroiden tai palvelujen kuluttajat ymmärtävät merkin. Niin kuvailevuutta kuin erottamiskykyä arvioitaessa ratkaisevaa on siis merkin antama kokonaisvaikutelma oli sitten kyse iskulauseesta, useammasta eri sanasta koostuvasta sanamerkistä, sanamerkistä, joka muodostuu kahdesta yhteen kirjoitetusta sanasta tai esimerkiksi kuviomerkistä (02/07/2009, T-414/07, Main tenant une carte, EU:T:2009:242, § 36). Tämä ei kuitenkaan estä tarkastelemasta etukäteen tavaramerkin yksittäisiä osatekijöitä, joista se koostuu (09/07/2003, T-234/01, Orange & Grau, EU:T:2003:202, § 32).
Haetun tavaramerkin kattamat tavarat ja palvelut sisältävät niin keskivertokuluttajille kuin ammattilaisille tarkoitettuja tavaroita ja palveluja. Kyseisten tavaroiden ja palvelujen luonne huomioon ottaen on keskivertokuluttajan perehtyneisyyden taso ja tarkkaavaisuusaste korkeampi kuin tavanomaisia päivittäistavaroita hankittaessa. Ammattilaisten perehtyneisyyden taso ja tarkkaavaisuusaste on korkea. Koska merkki ”DENTVIEW” muodostuu sanoista, joilla on merkitys englannin kielellä, englannin kieltä puhuvat kuluttajat unionissa muodostavat kohdeyleisön, johon nähden ehdottomat hylkäysperusteet on tutkittava (22/06/1999, C-342/97, Lloyd Schuhfabrik, EU:C:1999:323, § 26; ja 27/11/2003, T-348/02, Quick, EU:T:2003:318, § 30).
Kuten viraston ilmoituksen 5.6.2020 sanamuodosta käy selvästi esiin, on virasto sanamerkin ”DENTVIEW” kuvailevuutta ja erottamiskykyä arvioidessaan huomioinut edellä mainitut, oikeuskäytännössä vahvistetut periaatteet sekä arvioinut merkin kuvailevuutta ja erottamiskykyä juuri englannin kieltä puhuvan kohdeyleisön silmissä.
Hakijan viittaukset sanakirjoihin, jotka jättävät mainitsemasta sanan ”dent” merkityksen ”abbreviation for dental; dentist; dentistry”, johon määritelmään virasto ilmoituksessaan viittasi, eivät ole ratkaisevia. Virasto huomauttaa, että sen ilmoituksessaan viittaama sanakirja, Merriam-Webster English Dictionary, on arvostettu ja yksi viraston operatiivisen osaston yleisesti käyttämistä sanakirjoista. Myös valituslautakunta päätöksissään viittaa kyseisen sanakirjan määritelmiin (17/10/2019, R 2193/2018-1, Revolution, § 26; 19/10/2018, R 1699/2018-5, Open data security, § 25). Se, että sanalla ”dent” on englannin kielellä myös muita, hakijan viittaamissa sanakirjoissa listattuja merkityksiä, ei poissulje sitä, etteikö sanalla myös ole merkitys ”abbreviation for dental; dentist; dentistry” eli ”hampaisiin tai niiden hoitoon liittyvä; hammaslääkäri; hammaslääketiede”. Tämän näkemyksen vahvistavat myös viraston äidinkielenään englantia puhuvat tutkijat. Oikeuskäytännön mukaan tietämyksellä, joka viraston eri yksiköillä on sen vuoksi, että sen tutkijat tai jäsenet ovat kotoisin eri maista, voidaan tarvittaessa vahvistaa tämän tyyppisiä seikkoja (analogisesti 01/02/2005, T-57/03, Hooligan, EU:T:2005:29, § 59 ja 18/03/2013, R 424/2012-2, INSTRUMENTARIUM DENTAL, § 14; 14/03/2017, R 1441/2016-2, [PROF] (kuvio)). Kuten virasto edellä toi esiin, kohderyhmän hakemuksen kattamien tavaroiden ja palvelujen suhteen muodostavat keskivertokuluttajat ja myös ammattilaiset, eli myös (hammas)lääketieteen ammattilaiset. Ottaen huomioon, että lääketieteen alan akronyymejä ja lyhenteitä koskeva sanakirja, Dorland’s Dictionary of Medical Acronyms & Abbreviations (https://www.pdfdrive.com/dorlands-dictionary-of-medical-acronyms-and-abbreviations-7th-ed-elsevier-saunders-e158057306.html ) antaa sanalle ”dent” (sivu 112) määritelmät ”dental; dentist, dentistry; dentition”, on todennäköistä, että viraston sanalle ”dent” ilmoituksessaan viittaamat merkitykset ovat myös kohderyhmään kuuluvien ammattilaisten tiedossa.
Viraston sanalle ”VIEW” ilmoituksessaan viittaamia merkityksiä hakija ei ole huomautuksissaan kiistänyt.
Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan tavaramerkki, joka koostuu uudissanasta tai sanasta, joka puolestaan muodostuu osista, joista jokainen kuvailee niiden tavaroiden tai palvelujen ominaisuuksia, joita varten rekisteröintiä on haettu, kuvailee itsekin näiden tavaroiden tai palvelujen ominaisuuksia EUTMA 7 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetulla tavalla, paitsi jos on olemassa havaittavissa oleva ero yhtäältä kyseisen uudissanan tai sanan ja toisaalta niiden osien, joista kyseinen sana muodostuu, pelkän summan välillä. Tämä edellyttää sitä, että sen takia, että yhdistelmä on tavanomaisesta poikkeava kyseisten tavaroiden tai palvelujen osalta, kyseinen uudissana tai sana luo vaikutelman, joka on riittävän kaukana siitä vaikutelmasta, joka syntyy kyseisen uudissanan tai sanan muodostavien osien välittämien ilmausten pelkästä yhdistelmästä, jolloin uudissana tai sana on enemmän kuin kyseisten osien summa (12/01/2005, T-367/02 – T-369/02, SnTEM, SnPUR & SnMIX, EU:T:2005:3, § 32).
Virasto katsoo, ettei haettu sanamerkki, ”DENTVIEW” kokonaisuutena tarkasteltuna luo kohdeyleisön keskuudessa vaikutelmaa, joka on riittävän kaukana ko. sanojen pelkän yhdistelmän synnyttämästä vaikutelmasta, ts. se ei kokonaisuutena tarkastellen ole enempää kuin osiensa summa. Merkki muodostuu englanninkielistä, yhteenkirjoitetuista sanoista ”DENT” ja ”VIEW” noudattaen englanninkielen kielioppisääntöjä. Yhdistelmä kokonaisuutena tarkasteltuna on myös merkityksekäs ja mielekäs: hammasta/hampaita koskeva näky/näkymä/kuva; hampaan/hampaiden tarkastelu/tutkiminen/kuvantaminen. Nähdessään merkkiä ”DENTVIEW” käytettävän hakemuksen kohteena olevien tavaroiden ja palvelujen yhteydessä kohdeyleisöön kuuluvat kuluttajat katsoisivat, että merkki kokonaisuutena tarkasteltuna antaa tietoa siitä, että kyseiset tavarat mahdollistavat näkymän hampaaseen tai kuvan/näkymän hampaasta tai mahdollistavat hampaan/hampaiden tutkimisen, tarkastelun tai kuvantamisen tai, että tavarat koskevat hampaista otettavia kuvia tai hampaisiin liittyvää tutkimusta ja että palveluissa on kyse hampaisiin liittyvästä tutkimuksesta ja tähän liittyvästä kuvantamisesta. Siten merkki kuvaa kyseessä olevien tavaroiden ja palvelujen lajia, käyttötarkoitusta ja muuta ominaispiirrettä eli tavaroiden ja palvelujen asiasisältöä. Merkin välittämä kuvaileva viesti on yksiselitteinen ja suora, ja mikään muu kuin viraston edellä esittämä tulkinta merkistä kyseisessä kontekstissa, on hyvin epätodennäköinen. Hakijan näkemys, jonka mukaan viraston esittämän kuvailevan merkityksen ymmärtäminen edellyttäisi pohdintoja, ei vakuuta virastoa. Edellä esitetyin perusteluin virasto ei myöskään yhdy hakijan näkemykseen, jonka mukaan ”…haetulla merkkikokonaisuudella eli keksityllä yhdyssanalla ”DENTVIEW” ei ole yleistä merkitystä”. Vaikka sanayhdistelmä on uudissana, jota ei sellaisenaan löydy sanakirjasta, välittää se kohderyhmälle kuitenkin edellä esitetyn, yksiselitteisen ja kuvailevan viestin. Tulee muistaa, kuten edellä todettiin, että merkin kuvailevuutta ja erottamiskykyä arvioidaan suhteessa niihin tavaroihin ja palveluihin, joille suojaa haetaan ja arvioinnissa otetaan huomioon se, miten kohdeyleisö eli näiden tavaroiden tai palvelujen kuluttajat ymmärtävät merkin kyseisessä kontekstissa. Kuten oikeuskäytännössä on vahvistettu kuluttajat antavat sanoille asianomaisessa kontekstissa aina sanojen luontaisimman merkityksen.
Hakijan huomautus, jonka mukaan merkkikokonaisuus ”DENTVIEW” ei ole yleisesti käytössä oleva ilmaisu etenkään hakemuksen kattamien tavaroiden ja palveluiden yhteydessä, ei ole relevantti. Tavaramerkin rekisteröintihakemuksen hylkääminen EUTMA:n 7 artiklan 1 kohdan c alakohdan perusteella
ei edellytä, että tässä säännöksessä tarkoitettuja tavaramerkin muodostavia merkkejä ja ilmauksia käytetään todellisuudessa rekisteröinnin hakemisajankohtana sellaisten tavaroiden tai palveluiden kuvailemiseen, joita varten rekisteröintiä on haettu, tai näiden tavaroiden tai palveluiden ominaisuuksien kuvailemiseen. Kuten jo tämän säännöksen sanamuodosta ilmenee, on riittävää, että näitä merkkejä ja ilmauksia voidaan käyttää tällä tavoin. Sanamerkkiin on siis sovellettava tässä säännöksessä tarkoitettua hylkäysperustetta, jos ainakin yksi sen mahdollisista merkityksistä on sellainen, että se ilmaisee asianomaisten tavaroiden tai palvelujen ominaisuuden.
(23/10/2003, C‑191/01 P, Doublemint, EU:C:2003:579, § 32).
Hakija on myös huomauttanut, että merkin ”DENTVIEW” rekisteröimisestä huolimatta muut yritykset voisivat jatkossakin vapaasti käyttää viraston ilmoituksessaan mainitsemaa käsitettä ”dental view” tavaroidensa ja palvelujensa yhteydessä. Virasto kuitenkin huomauttaa oikeuskäytännöstä, jonka mukaan.
Asetuksen 7 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut merkit, joilta puuttuu erottamiskyky, eivät pysty täyttämään tavaramerkin keskeistä tehtävää eli yksilöimään tavaran tai palvelun kaupallista alkuperää, jotta tavaramerkillä varustetun tavaran tai palvelun ostava kuluttaja voisi siten myöhemmän hankinnan tehdessään valita samalla tavalla, jos kokemus osoittautuu positiiviseksi, tai toisella tavalla, jos kokemus osoittautuu negatiiviseksi (09/10/2002, T-360/00, UltraPlus, EU:T:2002:244, § 42). Oikeuskäytännön mukaan yleisen edun mukaista ei ole asetuksessa tarkoitetun suojan antaminen sellaiselle merkille, joka ei täytä keskeistä tehtäväänsä, eli jolla ei taata kuluttajalle tai loppukäyttäjälle sitä, että kyseisellä tavaralla tai palvelulla on tietty alkuperä.
Tavaramerkkiasetuksen 7 artiklan 1 kohdan c alakohdan perustana on sitä koskeva yleinen etu, jonka mukaan kuvailevia käsitteitä ei pidä rekisteröidä tavaramerkkeinä, jotta ne säilyvät kaikkien kilpailijoiden vapaassa käytössä. Viraston ei tarvitse osoittaa, että olisi olemassa konkreettinen, ajankohtainen tai pakottava tarve säilyttää kuvailevat ilmaukset vapaassa käytössä (04/05/1999, C-108/97 & C-109/97, Chiemsee, EU:C:1999:230, § 35 ja 12/02/2004, C-363/99, Poskantoor, EU:C:2004:86, § 61).
Oikeuskäytännössä on myös vahvistettu, että
Lisäksi oikeusvarmuuden ja nimenomaan hyvän hallinnon vuoksi jokaisen rekisteröintihakemuksen tutkimisen on oltava tiukkaa ja kattavaa, jotta vältettäisiin tavaramerkkien perusteeton rekisteröinti (em. asia SMHV v. Erpo Möbelwerk, tuomion 45 kohta ja em. asia SMHV v. BORCO-Marken-Import Matthiesen, tuomion 45 kohta). Tutkinta on tehtävä jokaisessa konkreettisessa tapauksessa. Merkin rekisteröinti tavaramerkiksi riippuu nimittäin erityisistä kriteereistä, joita sovelletaan kunkin tapauksen tosiasiallisissa olosuhteissa ja joiden mukaisesti tarkastetaan, että merkki ei kuulu jonkin hylkäysperusteen alaisuuteen (ks. vastaavasti direktiivin 89/104 3 artiklasta asia C-218/01, Henkel, tuomio 12.2.2004, Kok., s. I-1725, 62 kohta).
(10/03/2011, C-51/10 P, 1000, EU:C:2011:139, § 77)
Hakijan huomautuksista huolimatta virasto edelleen katsoo, että kohdeyleisön näkökulmasta katsottuna, on sanamerkin ”DENTVIEW” ja hakemuksen kohteena olevien tavaroiden ja palvelujen välillä riittävän suora ja konkreettinen yhteys, jotta kohdeyleisö voi heti ja ilman lisäpohdintoja havaita kyseessä olevan tavaroiden ja palvelujen tai jonkin niiden ominaisuuden kuvailun. Tämän johdosta merkki kuuluu EUTMA 7 artiklan 1 kohdan c alakohdan kiellon piiriin. Edellä esitetyn mukaisesti hakijan näkemys, jonka mukaan haettuun ilmaisuun ”DENTVIEW” ei sisälly vapaanapidon tarvetta, ei ole relevantti.
Unionin tuomioistuimen ja unionin yleisen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä ilmenee, että merkki, joka EUTMA:n 7 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetulla tavalla kuvailee tavaroiden tai palvelujen ominaisuuksia, on tämän johdosta väistämättä näiden tavaroiden tai palvelujen osalta kyseisen asetuksen 7 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu tavaramerkki, jolta puuttuu erottamiskyky (12/02/2004, C-265/00, Biomild, EU:C:2004:87, § 19). Koska sanamerkki ”DENTVIEW” kokonaisuutena tarkasteltuna, on merkitykseltään selvästi kuvaileva rekisteröintihakemuksen sisältämiin tavaroihin ja palveluihin nähden, puuttuu siltä myös erottamiskyky näiden samojen tavaroiden ja palvelujen osalta.
Toimiakseen tavaramerkkinä, merkki voi viitata anonyymiin lähteeseen. Vakiintuneessa oikeuskäytännössä ei edellytetä, että tavaramerkki välittää täsmällisen tiedon tavaran valmistajan tai palvelujen tarjoajan henkilöllisyydestä. Riittää, että asianomainen yleisö voi tavaramerkin perusteella erottaa sillä varustetun tavaran tai palvelun muista tavaroista tai palveluista, joilla on toinen kaupallinen alkuperä, ja päätellä, että kaikki sillä varustetut tavarat tai palvelut on tuotettu, saatettu markkinoille tai toimitettu niiden laadusta vastaavan kyseisen tavaramerkin haltijan valvonnassa (10/10/2008, T-387/06 – T-390/06, Pallet, EU:T:2008:427, § 27). Käsillä olevan sanamerkin ”DENTVIEW” osalta kohderyhmä ei kuitenkaan edellä esitetyin perusteluin miellä ilmaisua ylipäätään ilmoitukseksi kyseisten tavaroiden ja palvelujen kaupallisesta alkuperästä vaan ymmärtää merkin yksinomaan kuvailevan kyseessä olevien tavaroiden ja palvelujen tiettyä ominaispiirrettä.
Edellä mainituista syistä ja EUTM-asetuksen 7 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdan ja 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti Euroopan unionin tavaramerkkiä nro 18 235 500 koskeva hakemus hylätään kaikkien haettujen tavaroiden ja palvelujen osalta.
EUTM-asetuksen 67 artiklan mukaan teillä on oikeus hakea muutosta tähän päätökseen. EUTM-asetuksen 68 artiklan mukaan valitus on tehtävä virastolle kirjallisena kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta. Valitus on tehtävä sillä kielellä, jota on käytetty valituksen kohteena olevan päätöksen käsittelykielenä. Valituksen perusteet sisältävä kirjelmä on jätettävä neljän kuukauden kuluessa päätöksen tiedoksiantamisesta. Valitus katsotaan tehdyksi vasta kun 720 EUR valitusmaksu on suoritettu.
Tuula RAJALA
LIITE Ilmoitus EU-tavaramerkkiä koskevan hakemuksen hylkäämisen perusteista (EUTM-asetuksen artikla 7 ja artikla 42 kohta 2), 05/06/2020, 5 sivua